共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
公示语的英译是一项跨文化交际活动,其翻译质量关系到国家形象和对外交流。本文通过对常州市商场公示语英译现状的实际调查,对发现的翻译错误进行分析,提出一些可供参考的改进意见,同时简要论述规范公示语翻译的必要性和重要性。 相似文献
2.
《佳木斯教育学院学报》2016,(6)
随着中国综合国力的提升,越来越多的外国人希望了解中国文明。公示语成为传播中国文明的途径之一。然而公示语翻译存在许多不足之处,对此现象人们却习以为常,司空见惯,这严重影响了中国文明的对外传播。本文通过分析公示语翻译与中国文明传播的关系以及公示语翻译不当对中国文明传播的影响来呼吁译者能够更加重视公示语翻译,让中国文明更好的对外传播。 相似文献
3.
4.
杨峰光 《辽宁师专学报(社会科学版)》2012,(5):11-12
公示语作为一种特殊的文体,在人们日常生活、对外宣传方面的发挥着突出的作用。随着我国对外交流日趋频繁,对公示语的翻译越来越引起全社会的关注。本文从公示语翻译的现状入手,分析了公示语劣译的原因,提出了相应的对策。 相似文献
5.
6.
蔡育红 《淮南师范学院学报》2007,9(5):58-60
公示语是对外交流的手段之一,发挥着越来越重要的作用。旨在让更多的人了解公示语的功能、风格并掌握公示语汉译英翻译原则,并以之来指导翻译实践,纠正公示语汉译英中的错误,从而让公示语更好地扮演对外交流窗口的角色。 相似文献
7.
Zhen Chen 《佳木斯教育学院学报》2015,(4)
公示语及其英语翻译是城市对外交流水平和文化品位的体现。在大庆国际化城市建设的大背景下,规范公示语的汉英翻译对于国际化城市形象塑造和经济发展都具有重要意义。本文对大庆城市公示语的翻译进行了分析,查找错误产生的原因,并提出了规范标识语翻译的对策。 相似文献
8.
公示语翻译关系到国家形象和对外交流,文章从当前公示语翻译的一些典型错误入手,分析了公示语在汉译英过程中容易出现的错误并分析其原因,以及我们从中得到的启示,以期改善与提高公示语的翻译质量,更好地实现公示语的功能。 相似文献
9.
通过对安徽省公示语翻译的现状进行实证性调查研究发现,目前存在诸多问题,影响了安徽省城市的对外形象。改善这一现状,不仅需要各级政府、高校、翻译机构和专业人士之间的通力合作,也需要公示语翻译工作者提高自身的翻译理论素养。 相似文献
10.
公示语的翻译是一个城市对外宣传的窗口,文章通过列举泸州市公示语汉英翻译中出现的一些主要错误,探讨了公示语翻译的原则,分析了产生错误的原因,并提出了相应的改进建议。 相似文献