首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 758 毫秒
1.
公示语翻译关系到国家形象和对外交流,文章从当前公示语翻译的一些典型错误入手,分析了公示语在汉译英过程中容易出现的错误并分析其原因,以及我们从中得到的启示,以期改善与提高公示语的翻译质量,更好地实现公示语的功能。  相似文献   

2.
浅析公示语汉译英翻译研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着国际文化交流和经济合作的日益增多,对外宣传日益突显出其在社会生活中的重要地位,公示语作为对外宣传的一种方式,其翻译研究也越来越受到重视.这里以功能翻译理论中赖斯的文本类型翻译理论和弗米尔的目的论为指导,对公示语汉译英翻译研究做了简要探讨,并阐述了公示语的文体特点和语言功能及其翻译实践中的相关翻译策略.  相似文献   

3.
英文公示语是一个城市乃至一个国家国际化的重要形象。随着中国经济的发展和改革开放的深入,为了让更多的外国游客更好地了解和适应中国的环境、文化,我们有必要对公示语进行翻译,而目前公示语的翻译中存在着许多问题。本文从目的论的角度分析了以张家界国家森林公园中的公示语汉译英中的错误例子,提出公示语的翻译必须尊重目的语的文化背景和表达习惯。  相似文献   

4.
公示语汉译英是应用文翻译的重要部分,有其相应的翻译理论和原则。但在实际翻译中,由于对英汉语言、文化差异及公示语特征的重视不够,汉英公示语翻译尚存在诸多不足。为此,本文从应用文本翻译的原则出发,结合英汉语言、文化及文本差异,在充分重视公示语注重“信息传递目的”这一特征的基础上,以译例对比的方式,探讨汉英公示语翻译的灵活性。  相似文献   

5.
沈文 《考试周刊》2010,(19):110-111
公示语的英译是一项跨文化交际活动,其翻译质量关系到国家形象和对外交流。本文通过对常州市商场公示语英译现状的实际调查,对发现的翻译错误进行分析,提出一些可供参考的改进意见,同时简要论述规范公示语翻译的必要性和重要性。  相似文献   

6.
公示语影响到我们生活的方方面面,但是当前公示语的翻译还存在诸多问题。本文通过实例分析了公示语翻译错误的原因,探讨了公示语翻译的策略,以期让公示语更好地扮演对外交流窗口的角色。  相似文献   

7.
酒店公示语体现一家酒店的人文形象,规范的公示语及其翻译会给酒店带来积极正面的影响。对杭州部分高星级酒店公示语汉译英中出现的诸多问题加以归类分析,并探讨酒店公示语翻译的原则,为其他城市酒店公示语翻译提供借鉴作用。  相似文献   

8.
随着经济的逐步发展,我国各地公共场所出现的汉英双语公示语越来越多。城市公示语汉译英的现状堪忧,存在不少翻译错误的问题。将翻译伦理的理论引入对公示语英译的研究,为解决这些错误问题提出了启示,从而推进翻译的良性发展和城市的文化建设。  相似文献   

9.
英文公示语的使用是一个城市国际化的重要标志之一,作为一种特殊的文本形式。公示语具有极强的功能性和交际性,现实中的公示语翻译必须立足于这一特点。本文旨在运用目的论来分析公示语汉译英中的错误例子,提出公示语的翻译必须尊重目的语的文化背景和表达习惯。  相似文献   

10.
规范的公示语翻译是一个城市文明的标志,也是其人文环境建设完善的体现。福州市公示语的英译已日趋规范,但仍存在许多错译、误译的现象。鉴于此,我们可采取加强对公示语英译的管理,提高翻译人员的综合素质,加强公示语英译的规范性来提升福州这座省会城市在对外交流中的形象。  相似文献   

11.
公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分。公示语翻译指的是城市中的标识、指示牌、路牌、标语、单位名称、通告等的外文翻译问题。公示语翻译的内容涉及常用公示语汇、公共设施标示语、交通运输、观光游览等。公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性等应用功能。文章就公示语中常见词语"禁止"的翻译,利用"全国公示语语料库"的资源平台对该词的翻译作个案研究,对基于语料库的调查结果进行观察、分析,从语义韵和词语搭配两方面进行讨论,以期对该词在公示语翻译中的使用提供一个合理的依据。  相似文献   

12.
外语学习的最终目的是为了交流,翻译是其中一种重要的交流形式。在国际经济合作和文化交流中,翻译是一座重要的桥梁。对于学生来说,翻译技巧是一种优先的学习策略,翻译能力是语言运用能力不可忽缺的一部分。本文从实际需要、理论支持以及条件有利等方面出发探讨了对非英语专业大学生进行翻译技巧教学的必要性。  相似文献   

13.
以目的论为理论框架,分析南京青奥会英文官方网站的翻译失误.指出青奥会英文官网在翻译中存在的文化型翻译失误、语言型翻译失误以及文本专有型翻译失误等,译者需要加以重视及改进.通过对青奥会英文官网的进一步完善,建立更加良好的对外交流形象.  相似文献   

14.
商标词的翻译作为跨文化交流的纽带和桥梁,在国际贸易和国际交流中发挥着举足轻重的作用。本文试图从跨文化交际这一视角出发,结合商标翻译实践,对国际贸易中英汉商标翻译的原则及方法技巧进行探讨。  相似文献   

15.
with many international companies being founded, there is a growing need for efficient international advertising communication and translation. Due to the cultural difference between two languages, advertising translation is a great challenge for the translator. On this occasion, the functionalist approaches which allow enough freedom and flexibility of the translator can be the leading guidance in the advertising translation. This paper introduces the skopos features of advertisement translation, meanwhile, discusses the translation strategies of advertisement.  相似文献   

16.
外宣公示语是对外宣传与交流的重要手段之一,其英译文的好坏直接影响我国在国际上的形象。生态翻译学作为一种基于生态学途径的翻译研究,其理论构架可以为外宣公示语汉英翻译研究提供崭新的视域。生态翻译学指导下的外宣公示语翻译关键在于译者能否基于"翻译生态环境"之下做到语言维、文化维、交际维等多维度的适应性选择转换,以达到最高"整合适应选择度"。  相似文献   

17.
广告英语翻译探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
伴随着国际交往进一步深入,国内外的学者纷纷把注意力转移到了广告英语的翻译问题上面。本文讨论了广告英语的翻译,并分成了两部分。首先概述了跨文化因素对广告翻译的影响,其中包括了语言、交流方式、形象和价值观。其次,对英汉广告翻译中的语篇意义做出了分析并举例为证。  相似文献   

18.
叶霭云 《培训与研究》2009,26(11):133-134,F0003
新闻电视的翻译是信息传播的重要桥梁,是跨文化交际活动的关键环节。本文通过分析电视新闻的特点,结合"跨文化化"这一新跨文化新视野,提出电视新闻的翻译必须协调有声语言层面、文字语言层面和非语言因素层面,才能释放新闻信息交流中的深层文化信息。  相似文献   

19.
广告作为一种应用语言,是现代社会中信息传播的媒介方式。广告翻译是不同文化的交流,是跨国文化的商品营销宣传活动。当今东西方文化交流中,往往由于英汉文化差异引起广告翻译的差异。因此做好广告翻译应把握原则和灵活的技巧与策略,以收达意传神等社会实效。  相似文献   

20.
本文通过对国际核心期刊中医药术语翻译现状的调查,了解国内外中医英译技巧的共性与差异,探析如何在中医国际化进程中,合理借鉴利用各种翻译技巧、打通语言文化壁垒、准确合理地使用译语传达中医术语所载负的信息,促进中医的对外交流与传播。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号