首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 578 毫秒
1.
科技的发展和时代的进步给翻译教学提出了新的要求.本文讨论了湖南省几所重点高校的英语专业本科翻译方向的课程设置和英语专业学生对翻译课程设置及授课方式的看法,认为目前翻译教学对科技翻译教学缺乏重视.面对新时期的新要求,我们应该明确翻译教学的目的,调整课程设置:调整内容设置,重视翻译实践;改进翻译课堂,培养复合型人才.  相似文献   

2.
传统的翻译能力培养模式导致了翻译能力培养缺失,学生的翻译能力达不到市场要求。采用问卷调查的方式对应用型本科目前翻译授课教材、教学方法、教学效果满意度进行了调查,结果表明学生的满意度均偏低。另外,基于中华英才网,通过Ctrl+F查找功能及Excel统计软件对国内翻译职位需求进行了调查统计,结果显示翻译市场对各类技术工程翻译需求比例最大。根据以上两项调查结果,从课程设置、教学模式、教学手段、教学方法及教学评价等方面重新定位了应用型英语翻译能力培养模式。  相似文献   

3.
马佳瑛 《海外英语》2013,(1):135-136
该文立足于本地化翻译的概念,特点及国内本地化翻译人才培养现状,探讨了在全球化背景下,合理的课程设置,健全的教学体系,科学的评价机制对本科翻译专业建设的重要性。  相似文献   

4.
马晓丽 《文教资料》2010,(8):199-201
本文通过对国内翻译本科专业背景情况的介绍及对设立翻译本科专业的十九所院校中九所院校口译课程设置的调查,分析并总结当前国内翻译本科专业口译课程设置方面存在的主要问题,并进而提出改革建议,促进翻译本科专业口译课程设置的进一步发展。  相似文献   

5.
《邢台学院学报》2021,(1):141-145
通过分析当前语言服务行业的发展现状,分析翻译质量问题对于语言服务行业健康发展的重要性,由此引出翻译质量保障的概念,并对该概念进行界定和阐释,进而概述当前语言服务行业领域广泛应用的几种翻译质量保障技术工具,以期引发国内翻译学界和业界对翻译质量保障技术的关注,促进我国语言服务总体质量的提升。  相似文献   

6.
外事英语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
曹宁 《怀化学院学报》2006,25(3):112-115
随着社会经济的发展,我国的外事活动越来越多,外事英语的翻译越来越重要,社会越来越需要更多的外事翻译人才.目前,国内关于外事翻译的系统文章几乎没有,只有针对外事翻译的某些方面的文章.拟从外事翻译的概念,外事翻译的特点和标准,外事笔译和外事口译,外事翻译工作人员的素质要求方面,对外事英语的翻译做一个比较系统、全面的阐述.  相似文献   

7.
民族地区社会经济发展对翻译人才提出了新的要求.根据目前民族地区翻译人才现状及教学现状,文章提出翻译人才培养要紧密联系地区发展特色,有针对性、实效性,并从培养目标、特色课程设置、务实的翻译教学等方面探讨了如何培养出适应民族地区发展需求的应用型翻译人才.  相似文献   

8.
旅游文本的翻译是一种跨文化交际行为,目前国内翻译质量参差不齐,这就要求我们面对问题、解决问题,并提出相应的对策和改进措施。翻译行为的目的决定了翻译策略的选用,本文主要以“目的论”为指导举例分析翻译策略和技巧在旅游文本翻译中的运用。  相似文献   

9.
翻译教学和教学翻译是一对不同的概念,在不同的教学阶段要有不同侧重。当前国内翻译发展的形势要求对英语专业本科生的培养采取翻译教学的模式,为此,在教学内容上必须相应地进行全面而合理的设计,在教学策略上要注重启发诱导,注重用实践导出理论。  相似文献   

10.
近几年,翻译专业的"应市而生"直面挑战着传统英语专业教学,在国内学术界、教育界引发了一系列关于英语专业课程设置改革的热烈讨论。翻译专业的设立所引发的本科或研究生层次的英语教学改革更对十几年前同样是"应市而生"的高职商务英语专业造成巨大冲击,高职商务英语翻译应如何与时俱进?在此基础上进一步探讨高职商务英语翻译课程的定位和课程改革,对高职商务英语人才的翻译技能培养提出一些试探性建议。  相似文献   

11.
本文综述了国内外学者对翻译能力的理解,指出网络辅助翻译是现代翻译能力的重要方面和补充,并分析了网络辅助翻译融入翻译教学的可行性和局限性,提出应合理地设置相应教学安排。  相似文献   

12.
翻译教学的重要内容都是以翻译技巧为基础的,可是对如何做翻译技巧教学的方法,国内的翻译界还没有给出明确的定论,这样导致翻译教师对此深感困惑。之所以出现这种状况只因为目前对翻译技巧的价值没有明确的认识,而且也没对翻译技巧的价值生成方式做深入的了解,对于其表现形式也没有明确的指示,所以当前需要的是对于翻译教学要提出一个明确的指导建议。  相似文献   

13.
旅游文本的翻译是对外宣传中国和吸引游客的重要手段和窗口,国内许多学者对汉英旅游文本的翻译进行了多方面的研究。文章分别从文本分析、旅游翻译中存在的问题、要求、障碍,以及理论框架和翻译方法等方面对近20年国内的主要研究进行综述,并分析了其中的不足,希望为今后的研究提供一些思路。  相似文献   

14.
计算机辅助翻译(CAT)在翻译教学中的应用还没有在中国高校教学中得到应有的重视。文章区分了机器翻译与计算机辅助翻译,梳理了计算机辅助翻译的流程,指出了计算机辅助翻译研究存在的不足。文章认为,翻译教学应与计算机辅助翻译技术的教学相结合,计算机辅助翻译技术的培训应在高校的课程设置里占一席之地,这样才有利于培养面向市场、面向职业的外语和翻译人才。  相似文献   

15.
"一带一路"国家发展战略推动了甘肃对外开放合作发展,这对甘肃省翻译人才培养提出了新的要求。在对甘肃省翻译专业现状调研的基础上,分析了甘肃省翻译专业存在的问题,提出甘肃省高校应加强与政府、企业、行业协会的联系和互动,创新翻译人才培养模式,通过优化课程设置、强化实践教学、加强师资建设等策略提升翻译人才培养质量。  相似文献   

16.
蒋侠 《考试周刊》2009,(18):7-8
翻译专业的建立和发展,目前还处于摸索尝试阶段。翻译专业要取得长足发展,需要避免或解决好现行翻译教学体制中存在的问题,要有科学的学科规划、合理的课程设置、强大的师资阵容、崭新的教学模式、丰富的课外活动。  相似文献   

17.
针对翻译界争论的翻译实践是否需要翻译理论指导的问题,对比了张经浩先生和孙致礼先生的《爱玛》中译本,并由此进一步探讨了两位译者的翻译观,得出了翻译实践离不开翻译理论的结论。并指出,忠实与通顺是文学翻译的基本要求,二者之间存在着辩证统一的关系。  相似文献   

18.
目前,国内针对呼唤性文本翻译补偿策略的研究尚属新兴领域。不同的文本类型决定了翻译补偿的不同策略,文章结合文本类型理论,以广告翻译为例,论述呼唤型文本的翻译补偿的几种常用方法:转换法、强化法、归化法和替代法。  相似文献   

19.
一、引言近年来,国内翻译教学和翻译课程设计的研究空前繁荣,硕果累累。然而,在这繁荣的背后,也隐藏着一些不尽如人意之处。许多翻译系和设有翻译方向的英语专业的本科翻译教学随意性很大:课程的开设是依据师资而定,忽视了翻译学的学科特点及学生与社会的需求。有鉴于此,本文尝试对国内本科翻译专业课程设置现状进行分析。  相似文献   

20.
有教学就需要有评估,要评估就会有考试。测试与教学相辅相成,教学促进测试的效果;测试使得教学不断得到补充和完善,具有良好的反拨作用。当下,全国英语四六级考试中,关于翻译题的设置远远没有适应对学生英语翻译能力培养的要求,即英语四六级考试中翻译题的设置没有对大学英语教学起到应有的反拨作用,其权重与现代社会对翻译能力的现实要求不符。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号