首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
美国是一个充满幽默的国家。幽默在美国人民的工作、学习、生活中无处不在,所以不了解美式幽默,就无法真正学好美语。文章介绍了美式幽默的定义和类型,并运用实例阐析美式幽默中的夸张、双关、暗指、风格错位语言等表现手法。  相似文献   

2.
美式幽默是美国文化的重要组成部分.基于格莱斯的合作原则和会话含义理论,通过分析时下热播美国情景喜剧《生活大爆炸》中的人物对白,探索隐藏于背后的美式幽默的产生机制,借以帮助中国观众在非母语状态下领略美式幽默的独特精髓,真正实现跨文化交流.  相似文献   

3.
美国情景喜剧充分体现了美国人的幽默感,剧中的人物对白中渗透了各种修辞手法,为美式幽默的营造锦上添花。本文以美国情景喜剧《爱情零距离》中的人物对白为例,试从言语修辞的角度分析其间的幽默及修辞手法,旨对读者提高理解、欣赏和创造语言幽默的能力有所裨益。  相似文献   

4.
王宁 《时代教育》2015,(5):265-266
美国的情景喜剧《老友记》是美国历史上最成功、影响巨大的电视剧之一。《老友记》中独特的美式幽默特点是该剧的一个亮点。对《老友记》中幽默语言进行合理分析和研究具有重要的意义。本文将对《老友记》的幽默语言进行分析。  相似文献   

5.
林玲 《鸡西大学学报》2012,12(5):95+104
通过分析正在热播的美国室内情景喜剧《生活大爆炸》中的一些有代表性的典型对白,透过其中的内隐含义,来看美式幽默的特点,并探析形成其幽默文化的原因。  相似文献   

6.
《老友记》是风靡全球的美国著名情景喜剧,它以其独特的美式幽默语言深受中国英语学习者的喜爱。正确理解英语幽默是多数英语学习者的难题。以关联理论为框架研究会话幽默,对幽默理解的认知过程有极强的阐释作用,从而有助于提高英语学习者理解幽默的能力。  相似文献   

7.
略谈《绝望主妇》中美式幽默的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
孙岚 《海外英语》2011,(3):146-147
幽默是商业电影或电视剧中译者最难处理的元素之一。美剧《绝望主妇》中出现了大量的不同类型的美式幽默。美式幽默自身的特点和字幕翻译的特点,为幽默的传译增加了极大的难度。传统的翻译标准已经不适用于美剧中美式幽默的翻译。而德国学者汉斯·威密尔(Hans Vermeer)创立的目的论,则可以为此类翻译做理论上的指导。  相似文献   

8.
与好莱坞电影、流行音乐、流行时尚等不同,美国情景喜剧更侧重于通过大量的美式幽默将美国文化形象生动地展现在观众面前。让那些没有英语语言文化背景的中国普通观众通过字幕尽可能地理解和欣赏美国情景喜剧是字幕翻译者的一项艰巨任务。该文将尤金·奈达博士的功能对等理论作为指导,选取经典美国情景喜剧《老友记》中主角们的幽默语言作为典型个例,将幽默语言分为三类:通俗易懂的幽默,具有文化内涵的幽默以及言语幽默或双关语。并运用功能对等理论对各个类别的翻译进行分析,提出各个类别对应的翻译策略。  相似文献   

9.
丁宁 《海外英语》2014,(21):150-152
与好莱坞电影、流行音乐、流行时尚等不同,美国情景喜剧更侧重于通过大量的美式幽默将美国文化形象生动地展现在观众面前。让那些没有英语语言文化背景的中国普通观众通过字幕尽可能地理解和欣赏美国情景喜剧是字幕翻译者的一项艰巨任务。该文将尤金·奈达博士的功能对等理论作为指导,选取经典美国情景喜剧《老友记》中主角们的幽默语言作为典型个例,将幽默语言分为三类:通俗易懂的幽默,具有文化内涵的幽默以及言语幽默或双关语。并运用功能对等理论对各个类别的翻译进行分析,提出各个类别对应的翻译策略。  相似文献   

10.
美国轻喜剧通过内涵丰富的语言对白和独特的美式幽默吸引观众,因而幽默对白的翻译尤为重要。基于翻译目的论为理论框架,分别从语言层面、文化层面和交际层面三个方面对《绝望主妇》中的幽默对白进行案例研究与分析,确定恰当的翻译策略,以期对字幕翻译有所启示。  相似文献   

11.
幽默是英语的重要组成部分,幽默反映英语文化,反映英语文化中的价值以及现实等,所以不理解英语幽默就不能算是真正掌握了英语。了解英语幽默的常用手法是欣赏该语言文化的一个重要方面,而归化、功能翻译、直译和注释法则是幽默语言翻译的重要策略。根据译文读者的期望,同时也为了再现原文的诙谐情趣,通过对幽默翻译的例句分析,得出结论为幽默语言的翻译虽非易事,但毕竟有其可译性。  相似文献   

12.
杨素娟 《海外英语》2012,(6):275-277
Humor is one of the unique ways for human beings to express their feelings.It becomes one of the important topics in pragmatic study how the human system operates.This article introduces four maxims of Gricean cooperative principle and attempts to explore how humor in Friends,an American situation comedy is caused by violation of the principle and how to interpret humor in context.It will help us to understand English humor deeply so as to improve learners’ communicative ability of language.  相似文献   

13.
本研究从关联理论出发,截取美国著名情景喜剧《老友记》的片段作为幽默语料,对中国英语专业一年级学生进行了观看后笑与不笑的反应测试与诠释。结果发现:被解读的幽默包括自嘲型、模仿型、情景型、自身矛盾型、修辞型幽默,而不能被解读的幽默是文化型与突换主语型幽默。幽默的解读主要经历两种思维过程:隐性的矛盾消解和显性的矛盾消解。文章最后提出了电视情景喜剧幽默的理解图式。  相似文献   

14.
英语幽默、关联理论及英语学习   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语幽默是创造乐趣的一种语言形式,它有自己独特的表现手法。我们可以通过关联理论来理解英语幽默,还可以从拼写、同音异形词、一词多义、习惯用法、谐音双关、词语搭配等六个方面利用英语幽默来学习英语。英语幽默是英语学习的一条有效途径。  相似文献   

15.
歧义是每一种语言中都普遍存在的现象。在现实生活中,歧义有时会产生一些消极的影响,但同时也产生大量的幽默,有时说话者故意为之,以达到某种语言效果。引起歧义的原因很多,如语音、词汇、语法歧义都可引起幽默,只有深入理解语言歧义,才能提高学习者对英语幽默的理解力和欣赏力。  相似文献   

16.
英语会话幽默作为话语的特殊表现形式,要实现准确理解需要付出足够的努力,而这足够的努力在关联理论看来就是要寻求幽默话语和前提、语境、回指等的最大关联和最佳关联。一旦在话轮转换的过程中最大关联与最佳关联失效,语义反差顿显。幽默顺应而生。  相似文献   

17.
歧义是每一种语言中都普遍存在的现象。在现实生活中.歧义有时会产生一些消极的影响,但同时也产生大量的幽默,有时说话者故意为之,以达到某种语言效果.引起歧义的原因很多,如语音、词汇,语法歧义都可引起幽默,只有深入理解语言歧义,才能提高学习者对英语幽默的理解力和欣赏力.  相似文献   

18.
幽默是一种艺术化的语言。美国著名语言哲学家Grice提出的合作原则合理地解释了英语幽默话语的产生机制。他认为,人们的正常交流时为了达到特定的目的,说话人和听话人之间存在一种双方都该遵守的原则,这种原则为会话的合作原则。Grice的合作原则是人们正常交流的前提。但在日常生活中人们总是有意或者无意地违反这些准则,从而产生了特殊的效果。英语幽默便通过这种途径产生。  相似文献   

19.
运用语用学的关联理论对英语幽默进行探讨。英语语言中幽默的数量多,种类也多,它是英语语言的精华和重要组成部分。它的产生不仅离不开语言本身的内在规律,而且在很大程度上还取决于语言在语境中的运用。从语用学角度看,幽默的产生有一定的规律,语用原则与英语幽默的产生有着内在的联系。对此有所了解有助于深刻理解英语幽默这一语言现象,从而在更高层次上提高语言交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号