共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
改稿始终是编辑最基本、最原初的工作,是编辑之为编辑的根本。编辑改稿是有边界的,编辑应具有"边界意识"。在改稿工作中,编辑应注意改稿权利之边界、改稿主体之边界、改稿正误之边界和改稿风格之边界等问题,以更好地履行编辑职责,促进编辑自身的专业化发展。 相似文献
3.
4.
近年来,引进版图书在我国的出版品种日益增加,据不完全统计,目前我国图书零售市场上的引进版图书占比已达30%以上,其中经管类译著占有重要地位。然而,目前我国经管类译著的质量参差不齐,其中虽然不乏精品,但也存在翻译欠佳甚至错误频出的劣品,无法满足读者对高品质译著的需求。本文从笔者的实际编辑工作经历出发,探讨了经管类译著中常见的问题,如翻译的专业性、准确性欠缺,人名、地名、专业术语等前后不一致或翻译不符合规范,语言流畅性不足,隐藏政治敏感问题,遗留了原著的错误等,并提出了相应的处理建议。 相似文献
5.
编辑出版的工匠精神需要在实践中不断锤炼.从选题策划树立出版精品图书的卓越目标开始,到催稿审读改稿阶段的辛勤耕耘、坚持不懈,再到编辑加工环节的追求极致、精益求精,工匠精神要演绎始终. 相似文献
6.
近年来,出版业新编辑越发成为出版业的生力军,但新编辑因图书编辑质量问题而受到处罚的案例也屡见报端。新编辑如何尽快熟悉并熟练掌握书稿的编辑加工工作,提高图书质量?笔者认为新编辑需要掌握编辑加工的"三大纪律八项注意"。一、三大纪律纪律之一:把好书稿的政治关必须留意并消除政治性错误。如,"马来西亚、台湾等地",须将"台湾"改为"中国台湾";中国地图须加上钓鱼岛、南沙群岛,且颜色与中国大陆颜色一致; 相似文献
7.
8.
通常,企业报编辑的工作主要有两大块,改稿和组版,最能体现编辑功底、最耗费编辑精力和时间的,我认为是改稿.我从事编辑工作已经十年,每天收到和处理的大都是通讯员的来稿,在这些来稿中当然不乏佳作,但大多数来稿都存在着这样或那样的问题.…… 相似文献
9.
通常,企业报编辑的工作主要有两大块,改稿和组版,最能体现编辑功底、最耗费编辑精力和时间的,我认为是改稿.我从事编辑工作已经十年,每天收到和处理的大都是通讯员的来稿,在这些来稿中当然不乏佳作,但大多数来稿都存在着这样或那样的问题.…… 相似文献
10.
刊物的编辑要求和图书编辑不一样。文摘刊物的编辑要求和一般刊物的编辑也不一样。照常人看来,文摘刊物的编辑工作很简便,可以省却每期出题目、找作者、改稿件……许多麻烦事,似乎只要坐在斗室里发现、选择、删节好文章就行了。即便如此, 相似文献
11.
编辑改稿,有规律可“寻” 总被引:3,自引:0,他引:3
如果随便找人问一下:编辑是干什么的?大约十有八九会答“改稿子的”。这并不错,编辑工作内容繁多,但其中一个重要环节应该是编辑加工,俗称改稿。编辑工作有其规律,它的每一个环节自当也有规律。这就引出一个问题:编辑改稿的规律是什么? 相似文献
12.
13.
近年来,一些翻译图书如《哈利·波特》系列、《达·芬奇密码》《追风筝的人》《大数据时代》等在畅销书榜上表现十分抢眼,许多出版社纷纷把目光投向了翻译图书.而要在翻译图书市场上占据一席之地,出版社必须重视和提高自己的核心竞争力,尤其是编辑的核心竞争力.那么,翻译图书编辑应该具备哪些核心竞争力呢? 相似文献
14.
政治教辅图书是老师授课、学生学习政治教科书的重要辅助图书,打造紧扣教材、编校质量过关、满足教学需求的政治教辅图书是政治教辅编辑的职业要求和追求.当前政治教辅图书存在的具有普遍性的两大问题,是内容更新不及时和编写质量不过关.针对这两个问题,作者提出政治教辅编辑要在教辅图书的编写全程中关注教辅图书质量,重点处理好教辅与教材、课堂和作者的关系;最后列举了政治教辅编辑在编辑加工过程中要格外注意的几类重要的、普遍的和容易忽视的错误情形. 相似文献
15.
笔者多年从事引进图书的编辑工作,深感引进图书工作无小事,既要和外方出版社谈判授权费,也要与译者确定翻译时限、讨论专有名词的翻译,还要统一中外文翻译体例.经常有同事询问译著的引进和编辑,因此,我萌生撰写此文之意,将自己数年来积累的心得体会与各位编辑分享.一家之言,欢迎切磋交流. 相似文献
16.
17.
编辑在加工过程中需过好"五关",即接稿关、改稿关、规范关、学习关和写作关,着力提升判断、协调、发现问题、解决问题、活用规范、处理细节、业务学习、知识更新、编辑应用文写作和业务研究等十项能力. 相似文献
18.
当前,图书质量越来越多地成为广大读者关注的问题,作者因图书质量而与出版社发生纠纷的情况也逐渐增多.在这些纠纷中,不少是作者喊冤叫屈:图书的内容与原稿不符,与作者的原意有出入,有的地方甚至与作者的观点相反.这种情况的产生,究其主要原因,症出编辑忽略了改稿的谨慎原则,对作者的稿件妄加改动,使得作品要表达的语义、观点以及作品风格等与原稿偏离,这严重侵犯了作者的修改权和保护作品完整权. 相似文献
19.
一些编辑,尤其是新编辑,往往初生牛犊不怕虎,易犯"过度改稿"的毛病。而另有些编辑则对书稿中的问题视而不见,有"放任"之嫌。这两种倾向都不妥。那么,该如何把握好编辑加工的"度"?这个问题值得探讨。笔者认为,编辑加工的"度"取决于多种因素,包括文稿的体裁、作者的风格、编辑的个人风格、编辑对有关出版法规的认识等。要把握好编辑加工 相似文献
20.
英文摘要的审译是期刊论文编辑加工的重要环节,对论文核心观点的国际传播和科技期刊的国际影响力提升具有关键性影响。当前国内科技期刊英文摘要主要存在文法错误、错译和漏译、中英文摘要不对应、文体风格欠佳等问题。为妥善处理文法错误,英文编辑需要不断提高语言和专业素养。鉴于中英语言差异,编辑在审译中应遵循"意义对等"原则消灭错译和漏译,保证英文摘要的忠实性和完整性。编辑还应重视改正文体错误和中式英语,并推广运用简明英语以优化文体风格,促进科技信息在国际学界的畅通传递。 相似文献