排序方式: 共有143条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
122.
《大连教育学院学报》2016,(1):41-43
国家课程标准是课堂教学的依据。根据国家课程标准设计课堂教学目标是实现新课程改革的重要措施。《英语课程标准》提出义务教育阶段的总目标是培养学生的综合语言运用能力。综合语言运用能力主要彰显学生获取知识的能力、用语言做事情的能力和交际能力。因此,在设计课堂教学目标时,教师应参照《英语课程标准》的总目标和分级目标,使目标具有五维框架,彰显学生的主体性,突出用英语做事情的能力且语言能力应具体到情境。 相似文献
123.
《商洛学院学报》2017,(1)
翻译是一种社会行为,受到各种社会因素的制约,其中意识形态对翻译的制约和操控最为明显。清末翻译思想的变化清晰地反映了翻译对意识形态的依附。从翻译的内容上看,清末的翻译大致经历了科技翻译、政治翻译、小说翻译三个阶段。这三个阶段都是在相应的意识形态支配下进行的,科技翻译反映的是科技强国的翻译思想,政治翻译反映的是自上而下进行政治改良的翻译思想,小说翻译则是自下而上唤起民众斗争意识的表现。由此可以看出,清末翻译的每一阶段都是在相应的意识形态支配下进行的,都依附于一定的意识形态。从清末中国翻译思想的变化研究翻译对意识形态的依附,为研究翻译与意识形态关系提供依据,对理解翻译的本质有着重要的意义。 相似文献
124.
125.
126.
作为一种民间戏曲,商洛花鼓戏具有独特的美学意义与文化魅力,其内部结构非常复杂,具有丰富的意味,结构分析可以显示其意义生成过程.分析其表层结构,可以研究它构成要素之间的关系;分析其深层结构,可以窥探作品意味与其背后的文化背景之间的关系.作品《六斤县长》把政治伦理、家庭伦理、邻里伦理统一于作品之中,在国家主流意识形态与传统文化伦理之间实现了完美的连接,其中也不乏现代意识的闪烁,并以诗的形式表现出来,汇成一曲优美的时代颂歌. 相似文献
127.
128.
129.
廉洁 《佳木斯教育学院学报》2016,(4):398-399
科技英语中存在着大量具有复杂结构的长句。为了保证汉语译文的可读性,译者首先必须准确理解科技英语长句的语法结构和内容,其次在考虑英语和汉语的逻辑表达差异的前提下,根据科技英语长句的结构和内容特点,灵活采用各种翻译方法,例如:顺译法、倒译法、分译法和综合法。 相似文献