全文获取类型
收费全文 | 1079篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
教育 | 762篇 |
科学研究 | 113篇 |
体育 | 5篇 |
综合类 | 39篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 162篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 50篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 20篇 |
2020年 | 30篇 |
2019年 | 18篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 29篇 |
2016年 | 71篇 |
2015年 | 68篇 |
2014年 | 130篇 |
2013年 | 94篇 |
2012年 | 82篇 |
2011年 | 80篇 |
2010年 | 84篇 |
2009年 | 57篇 |
2008年 | 60篇 |
2007年 | 34篇 |
2006年 | 26篇 |
2005年 | 23篇 |
2004年 | 22篇 |
2003年 | 34篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 10篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 3篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有1086条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
陶亚楠 《长春教育学院学报》2014,(7)
本文主要调查了在多媒体环境下不同的模态组合对专业英语听力理解的影响。采用不同的模态组合将听力材料播放给实验班和对照班的学生,要求学生根据笔记写出英文概要。实验表明,合理的模态组合能显著提高学生的听力理解水平。同时,调查结果还显示,视觉模态和听觉模态信息需要相互对应才能发挥积极作用,英语字母比汉语字母更有利于听力理解。 相似文献
72.
73.
吴琼 《黑龙江生态工程职业学院学报》2014,(2):151-154
基于关联理论的基本理论框架,结合电影《功夫熊猫》中字幕翻译的具体实例,探讨并归纳了《功夫熊猫》中的字幕翻译方法。结果发现,在电影《功夫熊猫》中字幕翻译者主要采用了三种翻译方法,即直译翻译法、浓缩翻译法以及化暗含为明示翻译法,以上三种字幕翻译方法相辅相成,极具互补性。这说明关联理论翻译观对于电影字幕翻译有着举足轻重的解释力,其中最佳关联性原则指导着字幕翻译者有意识地采用恰当的翻译方法,有效地使观众付出最少的努力便可以获得最佳的语境效果,从而欣赏到电影中精彩绝伦的片段和情境。 相似文献
74.
75.
从今年年初开始,江苏卫视、上海卫视等电视台在新闻节目中开始不间断地“飞播”字幕新闻,特别是伊拉克战争爆发后,央视综合频道、国际频道在对战事进行直播时,也大量采用这种方式,之后的“抗击非典”报道中,对各地的疫情通报,防治情况等,“飞字幕”已经成为节目中重要的传播手段和信息来源。在新开播的央视新闻频道中,“飞字幕”成了节目中的一种固有形式。电视字符号得到了空前的重视和开发,现在在电视屏幕上不仅是看新闻,而且也可以读新闻。 相似文献
76.
《佳木斯教育学院学报》2017,(2)
CCTV4《中华医药》自1998年开播以来,深受国内外观众的青睐。作为国内唯一一档向海内外传播中医药文化的大型电视健康栏目,其字幕内容是海外读者吸取信息的主要途径。现以接受美学为视角,英文字幕为对象,对部分字幕翻译进行分析并提出改进建议。 相似文献
77.
海继红 《四川教育学院学报》2011,27(9):109-112
在文章中,作者尝试以德国功能主义的翻译理论指导电影字幕的翻译过程。以电影《大侦探福尔摩斯》为例进行案例分析,探讨了字幕翻译的翻译纲要,并采用诺德的以翻译为导向的文本分析模式对原文和译文中的文本内因素和文本外因素进行对比分析,得出了在电影字幕翻译过程需要注意的具体问题,最后从功能翻译理论视角为其提供了合适的翻译策略。 相似文献
78.
孟醒 《黑龙江教育学院学报》2011,30(9):132-134
字幕翻译作为翻译界的新兴领域,已越来越受到翻译工作者及研究者的关注。但是我国的影视翻译相较于西方国家还比较落后,影视剧字幕的翻译质量良莠不齐。因此,从新的理论角度,即关联理论这一角度分析字幕翻译的策略并用关联理论指导翻译实践,为字幕翻译提供更广阔的理论支持尤为必要。 相似文献
79.
上网时经常遇到弹出网页,大多是被动接受且有极大的破坏性。尤其是各种广告窗口更是无孔不入.防不胜防,这些弹出窗口严重影响了电脑的正常使用,甚至会造成电脑出现一定时间内“假死”的现象.严重地暴露你的隐私.危害你的账号安全,破坏清洗你的硬盘数据。本文将针对目前流行的弹出窗口进行针对性的拦截屏挽救我们的上网安全。 相似文献
80.
王琤 《华北理工大学学报(社会科学版)》2011,(4):173-175
探究配以英文字幕的原版片对提高大学生英语口语水平的可行性,并具体研究对口语的流利性、准确性、复杂性的影响和作用.以苏州科技学院60名学生为研究对象,以输入假说理论、双重编码理论为理论指导,进行了历时六个月的教学实验.实验结果表明配以英文字幕的原版片作为语言载体能够更好地激发学生的学习动机,由于沉浸在全英文环境中及借助中... 相似文献