全文获取类型
收费全文 | 3619篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
教育 | 3061篇 |
科学研究 | 171篇 |
各国文化 | 11篇 |
体育 | 45篇 |
综合类 | 171篇 |
文化理论 | 24篇 |
信息传播 | 142篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 20篇 |
2022年 | 30篇 |
2021年 | 14篇 |
2020年 | 28篇 |
2019年 | 25篇 |
2018年 | 19篇 |
2017年 | 33篇 |
2016年 | 79篇 |
2015年 | 142篇 |
2014年 | 284篇 |
2013年 | 214篇 |
2012年 | 250篇 |
2011年 | 339篇 |
2010年 | 327篇 |
2009年 | 346篇 |
2008年 | 280篇 |
2007年 | 276篇 |
2006年 | 195篇 |
2005年 | 155篇 |
2004年 | 229篇 |
2003年 | 76篇 |
2002年 | 104篇 |
2001年 | 57篇 |
2000年 | 60篇 |
1999年 | 16篇 |
1998年 | 6篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有3625条查询结果,搜索用时 31 毫秒
51.
《汉字文化》2004年第3期刊发了张莉、刘伟丽二位先生《说"吧"》一文,读后很受启发。作者认为:"吧"族词这一类新词的大量产生,是由于汉语在新词产生过程中对外来语"吧"语音语义的重新约定、"吧"偏移了原语言 相似文献
52.
翻译是跨文化交流过程中时常涉及的一个中介环节。本文在英汉互译中 ,引入跨文化交流意识 ,旨在立足于传统翻译学对翻译的认识上 ,从跨文化角度深化翻译的内涵 ,并通过分析翻译实践与某些文化因素之间的关联 ,突现出翻译中易出现的文化方面的问题 ,进一步探讨了翻译中应持的文化态度以及翻译者应具备的文化素质 相似文献
53.
54.
英汉对比研究对英语教学具有重要的指导意义。教师在教学中应分析英语和汉语的主要句法特征差异,就两种语言差别较大而使学生容易犯错的方面进行对比总结,说明两种语言在构成要素上的本质区别,对教学中应注意的问题做初步探讨,积极引导学生改正由于汉语干扰而产生的错误,探求避免语法错误的措施,使学生顺利地学好英语。 相似文献
55.
黎婷婷 《重庆职业技术学院学报》2006,15(3):103-105
本文将语篇分析理论中的主位/述位概念运用于英汉翻译研究,描写发生在小句主位上的语际转换现象,文章集中讨论了英汉两种语言由于句法结构的区别而造成的主位结构上的两大差异:汉语中居于主位的主语不一定像英语那样与述位中的动词构成动作者和动作的关系;汉语小句复合体中主语常被省略,造成主位空位。本文从语篇分析的角度,运用系统功能语法理论,通过对英汉基本句类的主述位结构的对比分析,探讨如何在翻译中处理主述位错位现象的问题。 相似文献
56.
58.
通过分析日本2010年年同新词·流行语的代表词的社会背景,了解日本社会结构的变化及一些社会问题,来深刻理解新词的内涵,有助于学习外语,灵活使用外语. 相似文献
59.
美国翻译理论家安德烈·勒菲弗尔在代表作《翻译、重写以及文学声誉的操控》提出并阐述了"操控理论",从此,操控理论在翻译界引发了一场革命。该文阐述了操纵理论的内容,分析英汉互译中译文操控理论的应用和影响因素,作为英汉互译的过程在本质上应该是一种特定时期的文化差异、文化交流和文化形态。 相似文献
60.
习语是语言在使用过程中形成的独特而固定的表达方式,它们与文化传统紧密相连、不可分割,英汉习语各自承载着不同的民族特色和文化信息,体现了民族的历史进程、思维方式、生活习俗等,因此,习语的翻译不只是两种语言的简单转换,更是两种文化的交流,所以习语中的文化因素是我们做翻译时必须考虑的。 相似文献