首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7798篇
  免费   50篇
  国内免费   76篇
教育   5143篇
科学研究   691篇
各国文化   17篇
体育   217篇
综合类   1505篇
文化理论   3篇
信息传播   348篇
  2024年   1篇
  2023年   11篇
  2022年   31篇
  2021年   50篇
  2020年   73篇
  2019年   170篇
  2018年   353篇
  2017年   299篇
  2016年   252篇
  2015年   356篇
  2014年   433篇
  2013年   350篇
  2012年   568篇
  2011年   513篇
  2010年   319篇
  2009年   331篇
  2008年   381篇
  2007年   406篇
  2006年   435篇
  2005年   390篇
  2004年   566篇
  2003年   401篇
  2002年   389篇
  2001年   257篇
  2000年   168篇
  1999年   99篇
  1998年   61篇
  1997年   52篇
  1996年   44篇
  1995年   17篇
  1994年   64篇
  1993年   6篇
  1992年   6篇
  1991年   8篇
  1990年   15篇
  1989年   3篇
  1988年   2篇
  1987年   4篇
  1985年   7篇
  1984年   3篇
  1983年   3篇
  1982年   7篇
  1981年   6篇
  1980年   2篇
  1979年   1篇
  1978年   5篇
  1977年   6篇
排序方式: 共有7924条查询结果,搜索用时 15 毫秒
171.
词语作为最基本的语言单位在翻译过程中起着举足轻重的作用,而负功有不同情感色彩的词语在翻译过程中却往往很难处理。因为词语所负载的情感色彩是可分有别的,而且其产生的原因也是多种多样的。在英汉互译的过程中,恰当地处理好英汉词语的情感负载的对应关系,才会有更精彩的译作。  相似文献   
172.
The beginning of the twentieth century was a period of pedagogical enthusiasm and renewal in the field of education. Based on a list of articles concerning art education published in Belgian periodicals between 1903 and 1923, the author undertakes an analysis of the title words in order to study how the subject was able to evolve. For this purpose, the pertinent title words are grouped into content categories. It can be seen that these content categories demonstrate specificity compared to other periods. The specificity of the subject at a given moment implies that the transformation of the subject consists of the emergence, the decline or the exchange of categories, which can also be demonstrated. The connections of these variations to historical facts are substantiated. It can therefore be stated that these variations represent the historical evolution of the subject. However, such emergence, decline and exchange of categories is only possible on condition that each category is able to vary independently of the others. This is shown by an autonomy index as well as by an 2‐test. Thus, art education did not drop from the sky as a ready‐to‐teach school subject. Art education is always what the people make of it, which makes reflection on what it could be or has to be so important at any given moment too.  相似文献   
173.
本试验研究了成年皖西白鹅消化系统消化管的组成和形态位置特征.试验应用60只成年皖西白鹅(公母各半),进行解剖学观察.结果表明皖西白鹅消化系统消化管由口咽、食管、腺胃、肌胃、小肠(十二指肠、空肠、回肠)、大肠(盲肠和直肠)和泄殖腔等器官构成.其中肌胃和盲肠(两条)发达,缺少唇、齿、软腭和结肠等.  相似文献   
174.
语言主体认知机制的局限性决定了模糊概念的客观存在性。受所指概念模糊性的影响,原语模糊词与其译语对应体(精确词或模糊词)无法实现完全对应的转换关系。双语所指概念应用区域不能完全重舍是造成模糊词语际转换障碍的主要原因。  相似文献   
175.
本文根据K.Pearson X~2的检验法,对中国工商银行浙江省分行1981年1月~1987年12月所有的由摇奖机摇出的有奖储蓄的中奖号码,利用电子计算机进行了统计分析.运算结果肯定了中国工商银行浙江省分行目前的摇奖方法是可靠的.也就是说,每个月在全省的某一地、市、县轮流用不同的摇奖机、不同的号珠,由不同的操作人员摇出中奖号码的方法,是行得通的.同时也指出,广大储户完全没有必要去择号购奖券,甚至买好以后再去调换所谓“中意的奖券,因为相对于信度10%而言,我们肯定了假设H:0~9这十个号珠中的每一个被摇奖机摇出的概率是相等的.”  相似文献   
176.
改革开放以来,经济社会发生了巨大变化,人们的思想意识也呈现出许多新的特点,对高师院校的学生思想政治工作提出了新的任务和挑战,必须从工作思路、工件制度、工作方法等方面予以改进和加强,才能适应新形势下思想政治工作的要求。  相似文献   
177.
英语委婉语是英语语言化中存在的一个具体语言现象,其语用功能主要表现在:“礼貌”功能,“回避”功能,“掩饰”功能和“伪装”功能。了解这四种功能,将对英语委婉语的正确使用起着指导作用。  相似文献   
178.
英语作为一门世界通用的国际语言,不仅有变化多端的语法,灵活多样的句式,更拥有烟波浩淼的词汇。对于英语学习者来说,记忆单词确实是一件费时费心的苦差事。以下是笔者在英语学习和教学中积累的几种单词记忆方法,以飨读者。  相似文献   
179.
针对现实中频繁出现的师生矛盾,以课堂上教师与学生的会话分析模式和合作原则、礼貌原则为理论基础,借鉴刘焕辉先生在其著作《言语交际学》中提出的言语交际的基本规律,结合教师批评语在使用过程中独有的特点,总结出教师批评语的基本原则和使用策略。  相似文献   
180.
薛才佳 《海外英语》2011,(11):193-196
Chinese poetry has a very long and remarkable history.It is one of the most important representatives of China’s ancient civilization of 5000 years.Chinese poetry utilizes quite a large number of methods in order to be more melodious and charming.Reduplicated words,as a figure of speech,are one of the most frequently used form among them.Reduplicated words as an active rhetorical device can add more flavor and taste to poems.They have the advantages of expressing the stylistic beauty effectively in form,sound and sense,thus push the article to its topmost aesthetic beauty.This paper,from a stylistic perspective,first discusses and argues the translatability of reduplicated words and then the importance to maintain the style of reduplicated words.After that it tries hard to put forward some favorable ways of dealing with the translation of reduplicated words so that reduplicated words in classical Chinese poetry can be appropriately translated without damage to the original style and flavor.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号