全文获取类型
收费全文 | 181634篇 |
免费 | 530篇 |
国内免费 | 1380篇 |
专业分类
教育 | 116115篇 |
科学研究 | 13977篇 |
各国文化 | 216篇 |
体育 | 3139篇 |
综合类 | 3918篇 |
文化理论 | 674篇 |
信息传播 | 45505篇 |
出版年
2024年 | 1938篇 |
2023年 | 6348篇 |
2022年 | 3286篇 |
2021年 | 6759篇 |
2020年 | 6616篇 |
2019年 | 7948篇 |
2018年 | 4130篇 |
2017年 | 6859篇 |
2016年 | 7844篇 |
2015年 | 9512篇 |
2014年 | 15902篇 |
2013年 | 12887篇 |
2012年 | 13298篇 |
2011年 | 13692篇 |
2010年 | 10790篇 |
2009年 | 10291篇 |
2008年 | 10030篇 |
2007年 | 7582篇 |
2006年 | 5461篇 |
2005年 | 5174篇 |
2004年 | 4325篇 |
2003年 | 3766篇 |
2002年 | 2921篇 |
2001年 | 2173篇 |
2000年 | 1611篇 |
1999年 | 535篇 |
1998年 | 378篇 |
1997年 | 389篇 |
1996年 | 251篇 |
1995年 | 235篇 |
1994年 | 170篇 |
1993年 | 124篇 |
1992年 | 71篇 |
1991年 | 94篇 |
1990年 | 63篇 |
1989年 | 45篇 |
1988年 | 7篇 |
1987年 | 7篇 |
1986年 | 7篇 |
1985年 | 3篇 |
1984年 | 4篇 |
1983年 | 3篇 |
1980年 | 1篇 |
1957年 | 14篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
92.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。 相似文献
93.
94.
95.
陈迎新 《记者观察(上半月)》2020,(3):20-20
随着信息化技术的不断发展和大力推崇,媒体领域的相关问题已经受到了社会各界的广泛关注,多种新型的媒体在新的时代背景之下应运而生,切实推进了各种信息产业的发展壮大。但是,电视媒体在这种社会情态之下却面临着诸多的挑战,该领域的工作人员需要及时革新自身的工作理念,创设出具有实际社会意义且兼顾趣味性的电视节目。 相似文献
96.
97.
99.
100.