首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   432篇
  免费   0篇
  国内免费   8篇
教育   317篇
科学研究   23篇
体育   1篇
综合类   5篇
文化理论   5篇
信息传播   89篇
  2023年   4篇
  2022年   3篇
  2021年   3篇
  2020年   10篇
  2017年   7篇
  2016年   14篇
  2015年   16篇
  2014年   33篇
  2013年   19篇
  2012年   40篇
  2011年   38篇
  2010年   37篇
  2009年   30篇
  2008年   41篇
  2007年   28篇
  2006年   16篇
  2005年   17篇
  2004年   17篇
  2003年   16篇
  2002年   16篇
  2001年   15篇
  2000年   11篇
  1999年   1篇
  1998年   2篇
  1997年   2篇
  1995年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有440条查询结果,搜索用时 296 毫秒
111.
一、主动语态如何变被动语态(一)含有双宾语的主动句变为被动语态时,多数将主动句中的间接宾语变为被动句的主语,直接宾语保留作宾语;也可将直接宾语变为主语,间接宾语保留作宾语,但这时宾语前需加介词to或for。例如:He gave me a new watch.→(1)I was given a new watch.(2)A new watch was given to me.(二)含有复合宾语且宾语补足语是名词的主动句变为被动语态时,只能将主动句中  相似文献   
112.
彭海涛 《视听界》2005,(1):15-18
自1994年《焦点访谈》开播以来,中国电视新闻评论节目在全国各电视台遍地开花,在短短的十几年中得到了迅猛发展。电视新闻评论类节目的发展和壮大不仅代表了新闻事业的新成就,而且也从侧面表明了中国社会的变革以及在此情况下的新闻观念的变革。电视新闻评论节目从一定意义上代表了中国电视新闻节目所特有的品质,是新闻在电视上的优良表现形态和类型。从新闻在各种大众媒介的发展历程和变迁来看,电视新闻节目向电视新闻评论节目的转化首先在操作上起始于新闻语态的变革。电视新闻评论节目的最大特点莫过于其新闻语态的独特性和创造性,从根本上重新建构了新闻的语态,展现了新闻的高端发展方向和未来。  相似文献   
113.
2003年,中央电视台前新闻评论部主任、现任该台副总编辑孙玉胜,出版了检视和回顾他所亲历的央视新闻改革历程的作——《十年——从改变电视的语态开始》。尽管该书有着对于一个创业时代的诚朴记录,但这不是一本写史的书,而是以讲述的方式,表达作内心对于十年电视实验得失的观察与反省,透视《东方时空》、《焦点访谈》、《新闻调查》、《实话实说》等栏目一路走来的电视理念、创新思维的扣击读的力作。  相似文献   
114.
陈皖军 《军事记者》2006,(11):47-48
国庆长假,闲来无事,胡乱翻书。拣出这本前年就买回、匆匆翻了几页就插进书架的书。闲翻了几页,没想到这一翻却放不下了,一气读完,竟还有些余兴未尽之感。想来前次未能细读下去的原因,乃与当时工作甚忙、心气不平有关,但也许当时就感觉到了这是一部好书,要留待闲暇时仔细品味?孙玉胜先生是央视《东方时空》栏目的创始人,现为中央电视台副总编辑。这本书是他对《东方时空》从1993年开办到2003年这十年间探索和成长历程的一个回顾。《东方时空》是我十分喜爱的电视栏目,相信也是全国广大观众喜爱的一个栏目。它的《生活空间》“讲述老百姓自己…  相似文献   
115.
谈然 《英语辅导》2001,(11):5-5
主动语态变为被动语态就是把主动结构的宾语改为被动语态的主语,主动结构的主语改为by短语。但在改变语态时应注意。  相似文献   
116.
本文着重从时态、语态、意义等方面对分词作定语和定语从句间关系的剖析,探讨英语复合句与简单句之间名型转换的基本规律。  相似文献   
117.
《学周刊C版》2016,(25):243-244
英汉两种语言都有主动语态和被动语态,英语的被动语态是一个非常重要的语法现象,在英语中使用得非常普遍,由于西方英美语言文化的主要内涵就反映在被动语态中,因此掌握好英语的被动语态对学好英语至关重要。汉语善用主动语态,把中国语言文化的精髓表现得淋漓尽致,因此了解中西文化差异以及英汉两种语言的语态特点,对学好这两种语言意义更加重大。  相似文献   
118.
动词不定式作定语,用主动语态形式,还是被动语态形式是一个比较难的问题。本文论述了不同句式中用不定时作定语所用的语态。  相似文献   
119.
张苹 《东南传播》2015,(3):63-64
不断提高外宣艺术,从语态上更好地介绍中国,对增进外部对中国的认识,进一步树立我国在国际上的良好形象,具有非常重要的意义。首先,必须明晰对外传播中的中西文化差异。其次,巧用传播艺术实现对外传播效果。笔者认为,应该采取积极主动的方针,讲究原则性与策略性的统一、舆论导向与信息需求的统一、真实性与报道力度的统一、客观报道与观点表达的统一。  相似文献   
120.
正一、被动语态概述语态是动词的一种形式,用以说明主语和谓语动词之间的关系。英语的语态共有两种:主动语态和被动语态。主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者,汉语往往用"被"、"受"、"给"等词来表示被动意义。如:He teaches English.(主动语态)English is taught(by him).(被动语态)二、被动语态的构成被动语态由"助动词be+及物动词的过去分词  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号