首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   432篇
  免费   1篇
  国内免费   6篇
教育   316篇
科学研究   23篇
体育   1篇
综合类   5篇
文化理论   5篇
信息传播   89篇
  2023年   4篇
  2022年   3篇
  2021年   3篇
  2020年   10篇
  2017年   7篇
  2016年   14篇
  2015年   16篇
  2014年   33篇
  2013年   19篇
  2012年   40篇
  2011年   38篇
  2010年   37篇
  2009年   30篇
  2008年   41篇
  2007年   28篇
  2006年   16篇
  2005年   17篇
  2004年   16篇
  2003年   16篇
  2002年   16篇
  2001年   15篇
  2000年   11篇
  1999年   1篇
  1998年   2篇
  1997年   2篇
  1995年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有439条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
动词不定式——不可以充当句中谓语的动词,即非谓语动词。其标志(todo)。它们不受主语限制,无时态语与语态变化,可作主语、宾语、表语、定语、状语和宾语补足语。  相似文献   
102.
聂小涛 《高中生》2010,(3):37-38
动词的时态和语态是高考英语考查的重点。也是难点。一般而言,在解题中,我们运用三招,即把握时间信息、遵循时态呼应、分析具体语境,就能迎刃而解此类试题。但随着高考逐渐向综合应用和分析能力的发展,对时态、语态的考查已经向特殊规则延伸。下面借助一些具体的题目,就时态、语态中常见的“特殊规则”考点进行分析。  相似文献   
103.
纵观近几年高考试题,不难发现一个重要特点,那就是极其重视对动词的时态和语态的考查,这类题占了较大的比重。先让我们一起来看并分析一下相关高考真题:  相似文献   
104.
江苏广电总台的《南京零距离》曾引领本世纪初风生水起的"民生新闻"大潮,甚至被一些外国学者称之为美国"公民新闻"的中国翻版。对比时下火爆的《非诚勿扰》,尽管孟非形象以及幽默犀利的主持风格一如既往,但前者是在新闻节目中酣畅淋漓地点评民生热点的"愤怒青年",  相似文献   
105.
新新闻主义是20世纪60年代至70年代流行于美国的一种将文学写作的手法引入新闻报道的新闻理念。由于与传统新闻学存在分歧,使其在世界新闻史上"昙花一现",但新新闻主义的合理成分仍被保留下来。本文以《南方周末》特稿为例,对其经典稿件进行文本分析,展示新新闻主义典型写作手法在南周特稿中的呈现,并分析新新闻主义在当今媒体新闻语态转变背景下对新闻文本革新的借鉴意义。  相似文献   
106.
目前国内期刊的英文摘要撰写中普遍存在时态与语态困惑。通过自建单语对比语料库,对国内外医学论文结构式英文摘要的时态和语态进行比较和分析。结果显示,在目的部分国内外研究者都普遍使用to不定式短语,但是国外研究者在此部分也包含了研究背景的内容;方法部分,国内研究者比国外研究者过度使用了被动语态,而实义动词使用能力不足结果部分受母语文化负迁移影响,国内研究者过度使用be动词;结论部分,国内研究者过多使用情态动词而国外研究者会使用一些能表示个人态度倾向的实义动词。英文摘要写作时所采用的时态应因情况而定力求表达自然、妥当,也要符合所投杂志的要求。  相似文献   
107.
董晓燕 《初中生》2012,(33):50-54
正make一词词性较活,用法较多,是中考命题的热点之一。词汇展厅【第一展台】make作名词,意为"(产品)来源、样式"。如:This is a Chinese make of car(.这是一辆中国产的汽车。)【第二展台】make作及物动词,在主动语态中有多个含义。  相似文献   
108.
卢春华 《海外英语》2013,(19):98-99
在学习英语的过程当中,大学生常常会感觉到英语的时态、语态,语气等语法内容繁杂,变化颇多,要全面掌握并正确运用并非易事。要解决这个问题首先要从这三个语法项目的定义上来把握其本质特征,然后还要从汉英语法的一个本质性的差异上来理解这三个语法项目的特殊性。  相似文献   
109.
在英语中,绝大多数带宾语的及物动词都可以从主动语态转换成被动语态,但在以下情形时不能转换,同学们在写作或书面表达时应予以注意。一、受动词的影响1.表示主语状态的及物动词,常见的有:hold(容纳),own(拥有),suit(适合),cost(花费),last(维持),contain(包括)。例如:  相似文献   
110.
在英语被动语态的汉译中,有些英语被动句可直译为汉语的“被”字结构,但有好多英语被动句不能直译,而要进行语态变换,只有语态变换后才能达到通顺流畅,使译文符合汉语表达习惯。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号