全文获取类型
收费全文 | 230篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 28篇 |
专业分类
教育 | 139篇 |
科学研究 | 59篇 |
体育 | 1篇 |
综合类 | 7篇 |
信息传播 | 61篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 14篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 14篇 |
2013年 | 13篇 |
2012年 | 9篇 |
2011年 | 19篇 |
2010年 | 14篇 |
2009年 | 18篇 |
2008年 | 10篇 |
2007年 | 13篇 |
2006年 | 19篇 |
2005年 | 11篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 3篇 |
1989年 | 4篇 |
排序方式: 共有267条查询结果,搜索用时 15 毫秒
221.
学者吕俊认为:“翻译是一种跨文化的信息交流与交换的活动,其本质是传播,无论口译、笔译、机器翻译,也无论是文学作品的翻译,抑或是科技文体的翻译,它们所要完成的任务都可以归结为信息的传播。”可见各种翻译形式的共性:最大程度地传播原著的信息。本文研究的重点是:如何针对不同文体的语料,运用相应的变通手法,充分、有效地再现汉语的“原意”。下面从文学作品和应用文体两个角度分析变通的类型和方法。 相似文献
222.
223.
彭述初 《华中科技大学学报(社会科学版)》2006,20(2):123-124
机器翻译(Machine Translation),又被称为电脑翻译或自动化翻译。它是结合了语言学、数学和计算机技术三门科学的一门新的边缘学科。它也是自然语言处理的一个研究分支,是利用计算机把一种自然源语言转变成另一种自然目标语言的过程。自计算机诞生之日起,人们就试图利用它来进行语畜的处理。随着互联网的日益发展.网络信息的迅猛激增.国际社会的交流愈加频繁。机器翻译也正在成为克服交流时所产生的语言障碍的重要手段之一。 相似文献
224.
人工智能时代,机器翻译等技术对翻译专业教学产生了深刻影响。本文从智能技术的发展出发,分析其对翻译教学实践、学生笔译学习方式的影响并提出相应对策。在笔译教学中,教师要关注翻译技术和人机互动的运用,重视翻译的专业性,培养职业素养,改革翻译教学模式与方法,以培养适应社会需求的翻译人才。 相似文献
225.
本文介绍了基于实例的机器翻译引擎KyotoEBMT 的框架。为了保留语句的非局部结构,我们的系统运用“树到树”的方法对源语言和目标语言都进行了依存句法分析。我们的系统凭借在线的实例匹配和灵活的解码装置确保其最优的翻译效果。实验表明:该系统与当前流行的基于短语的统计机器翻译系统的BLEU 得分相当。该系统已开源可得。 相似文献
226.
在计算机资料英译汉中,“硬译”往往带来阅读的困难。文中详细提出了在翻译中转换的方法,使用这些方法,可有效提高译文质量。 相似文献
227.
228.
本文介绍了外贸函电平行语料库的构建,重点探讨了外贸函电平行语料库中的语块提取和并列结构处理,使平行语料库的外贸函电机器翻译的质量得到提高。 相似文献
229.
《绵阳师范学院学报》2019,(4):93-99
中医药凝结着中华民族的智慧与财富。在将中医药产品推广至海外时,相关说明书本地化意义重大。而中医药说明书的功效、主治成分,因其文言属性,更是翻译中的重点。文章从这一重点入手,引入针对文言内容的解构环节——即针对机器翻译的译前编辑处理。同时,根据已有的计算机辅助翻译模式研究,提出了聚焦此类文本的"译前编辑+机器翻译+机辅工具+译后编辑"翻译新模式,并与已有翻译模式进行了翻译效率等对比,探讨了该翻译模式应用于中医药功效、主治类文本翻译的可行性。 相似文献