全文获取类型
收费全文 | 62599篇 |
免费 | 309篇 |
国内免费 | 880篇 |
专业分类
教育 | 11552篇 |
科学研究 | 8313篇 |
各国文化 | 220篇 |
体育 | 781篇 |
综合类 | 732篇 |
文化理论 | 207篇 |
信息传播 | 41983篇 |
出版年
2024年 | 93篇 |
2023年 | 544篇 |
2022年 | 469篇 |
2021年 | 726篇 |
2020年 | 851篇 |
2019年 | 640篇 |
2018年 | 435篇 |
2017年 | 648篇 |
2016年 | 822篇 |
2015年 | 1565篇 |
2014年 | 3192篇 |
2013年 | 2694篇 |
2012年 | 3567篇 |
2011年 | 4321篇 |
2010年 | 3275篇 |
2009年 | 3536篇 |
2008年 | 3643篇 |
2007年 | 2807篇 |
2006年 | 2489篇 |
2005年 | 2836篇 |
2004年 | 2869篇 |
2003年 | 2877篇 |
2002年 | 2733篇 |
2001年 | 2454篇 |
2000年 | 2095篇 |
1999年 | 1348篇 |
1998年 | 1360篇 |
1997年 | 1367篇 |
1996年 | 1352篇 |
1995年 | 1271篇 |
1994年 | 1051篇 |
1993年 | 899篇 |
1992年 | 857篇 |
1991年 | 738篇 |
1990年 | 513篇 |
1989年 | 529篇 |
1988年 | 56篇 |
1987年 | 38篇 |
1986年 | 49篇 |
1985年 | 56篇 |
1984年 | 63篇 |
1983年 | 35篇 |
1957年 | 25篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 12 毫秒
1.
2.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。 相似文献
3.
4.
以RFID技术优化图书馆管理模式已经成为相关人员重点关注的内容,在本次研究中,本文将在了解RFID技术特征基础上,详细总结了RFID技术在高校图书馆的优化应用方案,希望能为进一步提高图书馆管理能力提供支持。 相似文献
5.
6.
7.
8.
9.
10.