排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
肖云萍 《泉州师范学院学报》2002,20(3):115-118
中英几个世纪的跨化交际产生了化与语言的融合,首先表现在词汇的互借,本探讨了汉语借词进入英语的途径,方式及其语法语义方面的变化。 相似文献
2.
肖云萍 《绵阳师范高等专科学校学报》2002,21(2):3-5,24
给出了BCI-代数的伴随元与ZTR型BCI-代数的概念,证明了一个ZTR型BCI-代数是一个P-半单BCI-代数。 相似文献
3.
谚语被称作是语言中的食盐,是语言中文化内涵非常丰富的语项,英谚与汉谚各自体现着自己鲜明的文化色彩,由于文化的巨大差异,意义重合的谚语是极少数的,用汉语简单地对译英谚往往导致意义的亏损和歪曲。 相似文献
4.
肖云萍 《绵阳师范学院学报》2002,(2)
给出了BCI-代数的伴随元与ZTR型BCI-代数的概念,证明了一个ZTR型BCI-代数是一个P-半单BCI-代数。 相似文献
5.
英文写作的模仿与创造 总被引:1,自引:0,他引:1
肖云萍 《泉州师范学院学报》2003,21(5):90-95
本认为中国学生英语作存在的问题不是滥用模仿造成的,从某种角度讲,是未能从内容和形式上习得西方人的写作习惯。章就中国学生英写作中出现的主要问题,剖析第一语言(L1)写作和第二语言(L2)写作之间及初级写作和熟练写作之间的异同,提出加强初级写作的模仿能力和挖掘熟练写作的创造能力的思路。 相似文献
6.
汉语缩略语的构成及其英译 总被引:5,自引:0,他引:5
肖云萍 《黎明职业大学学报》2003,(2):23-27
基于省时省力的原则,人们在交际中总倾向于使用简洁的语言来传递丰富的信息。英汉缩略语给我们带来方便的同时也带来了困惑,在跨化翻译中,各种失误时有发生。探讨了汉语缩略语的构成方式即混合法、裁减法、替代法和数字归纳法。并归纳了其英译方法,如译为英语相对应的缩略语形式,译为英语中的全称,用英语释义。先译缩略语、后加注释等。 相似文献
7.
8.
肖云萍 《闽西职业技术学院学报》2003,5(4):42-45
在跨文化交际中,交际双方由于受母语文化的影响,往往用各自的文化过滤器进行编码和解码,从而造成信息理解的障碍和交际失败。文章浅析了中英跨文化交际中因套用各自文化规约中的语用策略而导致的语用失误,指出了解文化差异是避免语用失误的关键,因此在外语教学中应有系统地进行文化导入。 相似文献
9.
10.
肖云萍 《闽西职业大学学报》2003,5(4):42-45
在跨化交际中,交际双方由于受母语化的影响,往往用各自的化过滤器进行编码和解码,从而造成信息理解的障碍和交际失败。章浅析了中英跨化交际中因套用各自化规约中的语用策略而导致的语用失误,指出了解化差异是避免语用失误的关键,因此在外语教学中应有系统地进行化导入。 相似文献