首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  免费   0篇
教育   6篇
信息传播   2篇
  2014年   2篇
  2012年   1篇
  2010年   2篇
  2007年   2篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
20世纪70年代,德国出现一派翻译理论——功能派翻译理论,其核心是"目的论"。对目的论的评价有褒有贬,在批评的声音中颇具代表性的是:功能派理论不适用于文学翻译。通过比较分析《红楼梦》中"护官符"的两种译文对此批评提出不同的看法:在文学翻译中运用目的论是可行的。  相似文献   
2.
广大人民群众对电视新闻都不陌生,但对电视新闻编辑的工作却知之甚少。电视新闻编辑是指在电视台的新闻中心或新闻部,从事新闻编辑(组织、选编、加工整理文字、音像、审阅、编排等),甚至以新闻主持人  相似文献   
3.
随着我国改革开放的进一步深化及全球化步伐的加快,跨地区跨文化之间的交往越来越频繁,二由于文化的差异,交际行为在不同的文化碰撞中往往产生不同的意义,语用迁移难免会造成理解失误甚至交际失败,因而大学英语教学在培养学生语言技能的同时应注意文化因素的学习,提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   
4.
直播节目是一种在录制的同时直接播出的电视节目。通常在中央、省、市级媒体中看到的体育比赛、文艺演出、新闻类节目等,都是通过现场直播的方式与广  相似文献   
5.
文章以中国高校大学英语教学改革为大背景,基于写作教学的研究成果,结合实际教学情况,尝试对计算机网络环境下大学英语自主写作能力进行培养,试图探索这种新型英语写作模式是否优于传统英语写作教学、是否具有可操作性。  相似文献   
6.
目的论与电影片名翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文借助目的论,探讨了在电影片名翻译中以“信、达、雅”为指导的局限性。本文提出译者需先明确译文的预期目的和功能,然后确定翻译手段:意译(归化)还是直译(异化),或是两者结合.  相似文献   
7.
《红楼梦》是一部关于中国语言和文化的百科全书。其间大量使用的成语使其增色不少,但同时也增大了翻译的难度。如何在翻译的过程中既传达出成语的意义,满足理解文章的需求,又向译文读者展现成语背后的深层内涵,是译者面临的一大难题。论文从《红楼梦》中撷取7例汉语成语,并附以杨译本和霍译本的两种英文译文,通过点评的方式,探讨他们在世界性书写中是如何“求信”,又是如何“叛逆”的,以期为典籍的成语翻译研究及汉英翻译教学与实践提供借鉴。  相似文献   
8.
通过对自主学习概念的分析以及网络环境下自主学习理论的研究,利用实地观察和问卷调查的方式了解网络环境下大学英语自主学习的现状和影响因素,并根据调查结果指出不足之处并提出相应的策略。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号