排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
[目的/意义] 从用户角度出发,研究基于用户自然标注的TF-IDF辅助标引算法。[方法/过程] 首先以核心期刊论文中作者标注的关键词和分类号为源数据,通过对关键词词频进行统计,使用TF-IDF算法构建用户标注词表、形成标引知识库,然后通过IK Analyzer分词软件对待标引的科技项目数据进行切词和停用词处理,进而使用TF-IDF算法和位置加权算法提取科技项目数据的特征词,最终实现对科技项目数据进行关键词和分类的同步标引。[结果/结论] 实验结果表明,机标关键词与人标关键词的相似比在60%以上的科技项目数据占总数的68.1%,机标分类号与人标分类号前三位一致的占总数的83.9%,结果表明基于用户自然标注数据并采用TF-IDF算法在关键词和分类标引方面是可行的。 相似文献
2.
3.
同义关系是构建知识组织系统的重要方面。从词汇语义学角度对术语同义关系类型加以界定,采用词形还原工具Norm获得英文术语原形,获得同义词候选集,进而基于词形模糊归并模型确定同义关系。实验结果表明,基于词形的模糊归并有助于提高术语同义关系的构建效率。 相似文献
4.
5.
通过对《论语》中“知”的意义进行区分,分析“知”的内容,认为《论语》更多地叙述了道德和生命智慧的学习。 相似文献
6.
基于知识组织的术语服务体系研究 总被引:1,自引:0,他引:1
针对术语的集成、共享与服务问题,以知识组织理论为基础,提出一种自底向上的层次型术语服务体系结构模型,通过数据层、管理层、服务层三个层次实现术语的集成服务以及知识组织与术语服务的紧密对接。对网络环境下术语服务基本机制、功能模块和相关技术进行分析,并构建术语服务系统的基本原型,初步证实术语服务体系的可行性。 相似文献
7.
宋培彦 《语文学刊:高等教育版》2009,(10):81-82,90
本文对当前网络上流行的在线英汉机器翻译系统进行了初步考察,借此了解机器翻译在网络时代的发展状况。从知识工程的角度分析翻译系统,提出汉语语境形式化和知识表示的重要性。 相似文献
9.
10.