首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
教育   1篇
科学研究   1篇
  2006年   2篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
医学英语被动语态译法之我见   总被引:1,自引:0,他引:1  
曹琳  宋传国 《内江科技》2006,27(4):63-63
医学英语中经常可以见到被动语态的句子,翻译成汉语时可译成汉语的主动句,分别用原文中的主语做主语或宾语,也可译成带表语的主动句;另外可译成汉语的被动句,常见的由“被”,“给”,“(遭)受…”,“为(被)……所……”等词或词组来翻译这些句子。本文对此进行一些归纳和探讨。  相似文献   
2.
曹琳  宋传国 《文教资料》2006,(9):143-144
所谓学好英语,是指听、说、读、写四方面的能力已能大致应付生活上普遍的需要。在我们看来,学好英语更要能够通过考试,顺利毕业或升学。高职生在基础有限、时间有限的情况下,要想学好英语,应该祛除学习英语的心理障碍,养成良好的英语学习习惯,比如朗读,勤记笔记,使用工具书等;要掌握良好的英语学习方法,在轻松愉快的气氛中提高学习兴趣,从而提高英语考试成绩。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号