排序方式: 共有99条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
【目的】为解决央企国际化传播环节存在的模式单一、方法陈旧问题,规避由此引发的国际化传播受限困境,保障央企国际化传播效能的提升。【方法】文章综合应用文献法、案例法展开阐述,提出了构建“四通八达”国际化传播体系、增强传播精准度和感染力、创新“通情达理”国际话语体系等系列建议。【结果】从中国石油实践应用案例来看,该种方法论体系是切实可行的,能够促进中央企业形象的树立和传播,壮大与“央企体量”相匹配的“央企声量”。【结论】各中央企业在践行国际化传播战略时,可以借鉴该种经验,充分利用全球网络优势和资源优势,构建起全媒体、多维度、多层级的媒体融合宣传架构,为中国声音的传播、大国形象的塑造贡献力量。 相似文献
3.
4.
第15届世界女排大奖赛总决赛中国队比赛情况比较 总被引:1,自引:1,他引:0
通过对2007年第15届世界女排大奖赛总决赛中国队5场比赛的技术数据的统计,运用对比分析方法分析中国女子排球队在决赛中的表现,找出中国女排存在的优势和不足,为备战2008年北京奥运会提供参考依据。 相似文献
5.
通过文献资料法、观察法、数理统计法对参加2007年瑞士女排精英赛的中国队及其他各队的技术统计分析研究发现:老将状态稳定,新队员表现突出;“双塔”虽然取得一定的效果,但是应该寻找更多的突破口;新二传魏秋月传球点较多,组织进攻较为流畅。 相似文献
7.
8.
作为文化的载体,语言肩负文化交流的使命,翻译是这个使命得以承担的必要工具。在翻译中,源语与译语承载的文化差异很多时候往往比语言差别更棘手。如何恰当地处理文化因素是译者在翻译过程中需要慎重考虑的问题。作为一个译者,其需要对源语和目的语语言、语法结构进行最细致、深入的了解和掌握,更要熟悉两种不同文化,并善于在文字转换过程中灵活运用各种翻译技巧和策略,使目的语文本达到最恰当的翻译效果。 相似文献
9.
10.