首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14篇
  免费   0篇
教育   10篇
综合类   4篇
  2023年   1篇
  2015年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   3篇
  2011年   1篇
  2010年   3篇
  2009年   2篇
  2005年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 187 毫秒
1.
随着我国教育教学制度的改革,高校教学活动不断地进行创新,为了更好地进行学生管理和教育教学,需要实施继续教育教学模式。当前提出的学区视域下的教师继续教育模式,主要是将教育教学的均衡发展的重心转移到教师身上,通过实施学区化教师管理,构建教师继续教育管理模式。学区视域下的教师继续教育模式的实施,重点在于实现资源的共享、提高教学质量等,在目前的教育教学状况下,教师的继续教育模式需要创新,文章基于学区视域探讨教师继续教育模式的创新,并对相关的内容进行分析研究。  相似文献   
2.
煤炭产业是我国基础能源产业,工序能耗是能源管理工作的基础,是实现节能管理工作科学化的重要组成部分。我们要搞清工序能耗指标与现行能耗指标的区别,确定煤矿工序能耗的重点,编制工序能耗的原则,制定好推行工序能耗管理需要采取的措施,才能降低能源成本,提高经济效益,保证节能降耗目标的完成。  相似文献   
3.
幼儿阶段的语言学习不容忽视。由于此时幼儿对语言的学习完全凭借听、说来发展提高,这为幼儿学习第二种语言提供了可能。因此,利用多种渠道创设良好的语言环境对幼儿的外语学习有着毋庸置疑的作用。本文在深刻剖析幼儿学习英语的特点的基础上,将加德纳的多元智能理论融入幼儿英语教育中,尝试找出适合我国幼儿年龄特点的英语教学方法。  相似文献   
4.
语言与文化密切相关,将文化导入英语课堂可以优化学生的学习结构,提高学习兴趣。以建构主义为理论依据的文化导向型教学模式与大学英语课堂融合可分为三个步骤:"话题引入"、"课堂展示"、"拓展练习",这种教学模式有很多优点,同时也对教师和学生提出了较高的要求。  相似文献   
5.
兴起于20世纪90年代的基于语料库的翻译研究,正逐渐步入翻译教学领域的话语中心.长久以来以对等为核心概念的翻译教学模式缺乏对学生翻译意识的培养,抹杀了学生在翻译训练中的主动性和创造性.大规模双语平行语料库辅助翻译教学,借助大规模原文及其对应译文的电子文本,辅以计算机统计手段,能够从翻译产品入手,通过观摩、对比、分析和借鉴的方式发挥学生的主动性,通过认识翻译转换中的各种规律,培养学生的翻译意识.  相似文献   
6.
长期以来,师范院校培养中学英语教师的课程分为通识教育课程、学科专业课程、教育专业课程、实践技能课程四块。但教育专业课程模块所开设心理学、教育学、学科教学法、班级管理、三笔字、普通话、现代教育技术、教育见习、教育实习等课程,除了学科教学法(学科教育学)之外不分学科,严重影响英语教师培养质量。因为英语教师培养有其特殊性,而开设心理学、教育学、现代教育技术、班级管理等课程的教师往往缺乏英语学历学位背景,难以结合英语学科专业特点教学,且这些课程的教学内容又往往与英语学科相距太远。为此,需要结合执行《教师教育课程标准》,认真研究教师教育课程教师的专业化问题。最好要求学校选派英语水平比较高的教师开设这类课程,或者培养英语和教育学双重学位背景的师范院校教育专业课程教师。  相似文献   
7.
党中央国务院把振兴东北老工业基地作为一项基本国策在十六届三中全会上正式提出。温家宝在两次视察东北时指出:振兴东北要用新思路、新体制、新机制、新方法,走出加快老工业基地振兴的新路子,这标志着东北地区将迎来一场轰轰烈烈的新的工业革命,同时也为广大战略投资者开创了一次新的投资机遇和迎来一次新的挑战,有识之士应把握好这次投资机遇,认真研究投资策略,为东北的振兴做一份贡献。  相似文献   
8.
小学数学作为小学阶段的一个主要学科,在素质教育中起着举足轻重的作用。如何在小学数学教学中进行素质教育,我们的体会是:从培养和发展学生良好的学习心理入手,充分挖掘教材的素质教育因素,创设愉悦的教学环境,促进学生素质全面提高。  相似文献   
9.
多媒体计算机辅助教学(MCAI)作为一种新型的现代化教学方式,已成为当前教育技术界和学科教学领域的研究热点之一。研究表明,多媒体积件凭借其基元性、灵活性等特点能有效地弥补当前多媒体课件过于注重整个教学过程而影响课堂教学发挥的不足,能在很大程度上提高课堂教学效率。  相似文献   
10.
以美国著名后现代作家唐·德里罗的《白噪音》为例,在批评传统翻译观念中关于"忠实"性翻译标准的基础上,提出了目前在翻译活动中应遵守的原则,即后现代文化语境中的翻译标准。它们是:符合知识的客观性;理解的合理性与解释的普遍有效性;符合原文的定向性。用暴力颠覆原文的界限,从而寻求译文的真正越界。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号