排序方式: 共有36条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1.
在提倡培养学生创新意识的今天,如何弘扬人的主体性,培养学生获取知识运用知识的能力,学会探索,学会合作,将是学校教育所面临的一个重要课题."问题、探索、反思型"教学模式的提出就是解决这一课题的探索.学生是认识的主体,又是创造与发展的主体,充分尊重学生的主体地位,正确发挥教师的主导作用,是这一教学模式的指导思想. 相似文献
2.
3.
4.
5.
一、学生需要什么样的语文技能可以肯定的说,学生需要听说读写的技能。但是,对于一个以汉语为母语的汉族人来说,怎样才能听好、读好?怎样才能说好、写好?我觉得,重要的是他要能知道并懂得在什么场合、什么情景、在什么人物身上、当表达什么意思时,需要用什么样的词,什么样的句式,什么样的句调语气。中学语文教学要给中学生的语文技能。我认为最重要的就是这一点。爱语文二、学生怎样才能获得这样的技能要让中学生获得上面所说的技能, 相似文献
6.
在讨论韩国语与朝鲜语的区别问题之前,我们应首先简单了解一下朝鲜半岛的民族、历史、文化、文字、语言、方言等问题. 朝鲜半岛(韩国称韩半岛)历来是由单一民族即朝鲜族(韩国称韩民族)组成的,现今之所以出现朝鲜语、韩国语之分,是因为由单一民族组成的朝鲜半岛上因历史问题出现了两个对立的政权,即大韩民国与朝鲜民主主义人民共和国两个政权分别以首尔话、平壤话为自己的官方标准语言,故在第三国度看来,这只是朝鲜半岛同一民族的方言之别,整个朝鲜民族是同一种语言,同一种文字,没有本质区别.而经历了60余载的对立与分裂之后的今天,在两个政权的不同的政治体制和经济模式影响下,导致原本同一的语言在方言的基础上又出现了微妙的区别.在字母方面,李氏朝鲜时期世宗大王于1644年颁布的[训民正音]为朝鲜半岛现用文字的始祖,无论是朝鲜语还是韩国语,是没有本质区别的. 相似文献
7.
8.
中韩建立友好关系以来两国的政治、经济、文化、教育、军事、科学等方面有了密切的交流。这样频繁的交流也就需要大量的中韩一韩中翻译人才。为了满足翻译人才需要.中国近100所高职高专院校都开设了韩国语专业,而且韩语翻译课程为必修课。但是在中国韩国语的教育及翻译课程的设置与英语和日语相比需要进一步提高。本论文围绕中韩一韩中翻译人才培养上存在的问题为中心,在如何克服这些问题并解决问题的同时探讨和研究中韩一韩中翻译人才培养方案。 相似文献
9.
中国保险业自兴起以来,取得了很多的成就,伴随人们对保险行业越来越熟悉,其发展势头更好,但是随着市场竞争环境越来越激烈,很多的保险公司为了达到业绩目标,以大量的非诚信手段,取得了保单,给保险双方带来了非常大的消极影响。介绍了影响中国保险业城市问题的因素,进而探讨了其解决措施,希望这些深层次的思考能够为中国保险业的发展提供帮助。 相似文献
10.
索引性能是衡量搜索引擎优劣的一个重要指标。文章通过实验的方法,用TREC-4和WT10g数据集合分别对12种主流开源搜索引擎做了两组索引测试,记录了它们在索引不同大小数据集合时的时间开销和资源消耗情况,并根据实验数据对这些搜索引擎的索引性能进行了比较和评估。 相似文献