全文获取类型
收费全文 | 246397篇 |
免费 | 716篇 |
国内免费 | 2577篇 |
专业分类
教育 | 131841篇 |
科学研究 | 26946篇 |
各国文化 | 4864篇 |
体育 | 19689篇 |
综合类 | 5129篇 |
文化理论 | 3727篇 |
信息传播 | 57494篇 |
出版年
2024年 | 517篇 |
2023年 | 2052篇 |
2022年 | 1124篇 |
2021年 | 1677篇 |
2020年 | 1832篇 |
2019年 | 1626篇 |
2018年 | 1193篇 |
2017年 | 1336篇 |
2016年 | 2488篇 |
2015年 | 5021篇 |
2014年 | 13758篇 |
2013年 | 11685篇 |
2012年 | 15397篇 |
2011年 | 17346篇 |
2010年 | 14220篇 |
2009年 | 15328篇 |
2008年 | 19159篇 |
2007年 | 14066篇 |
2006年 | 14061篇 |
2005年 | 15951篇 |
2004年 | 14896篇 |
2003年 | 14701篇 |
2002年 | 11852篇 |
2001年 | 12227篇 |
2000年 | 8876篇 |
1999年 | 3606篇 |
1998年 | 2684篇 |
1997年 | 2505篇 |
1996年 | 1965篇 |
1995年 | 1494篇 |
1994年 | 1166篇 |
1993年 | 908篇 |
1992年 | 998篇 |
1991年 | 884篇 |
1990年 | 573篇 |
1989年 | 429篇 |
1988年 | 26篇 |
1987年 | 11篇 |
1986年 | 17篇 |
1985年 | 11篇 |
1984年 | 8篇 |
1983年 | 4篇 |
1980年 | 6篇 |
1957年 | 4篇 |
1956年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
中国国际进口博览会是中国政府坚定支持贸易自由化和经济全球化、主动向世界开放市场的重大举措。国际交流中,译员的功能和作用得到了大大体现,然而,如何成为一名合格的译员便值得深入探究。在动态对等理论指导下,以进博会英语翻译经历为例,剖析了合格译员应该具备的自我修养,在实践中,逐步升华译员的自我认知和情感价值观。 相似文献
2.
《湖北函授大学学报》2019,(4):121-122
"中国近现代史纲要"是高校至关重要的思想政治理论课程,同时也是学习贯彻十九大精神的有效途径。对此,本文分别从教学目标、课程切入点与教学方法等方面,提出了十九大精神融入"中国近现代史纲要"课程教学中的有效路径,旨在有效帮助大学生明确中国梦的内涵,帮助他们了解我国近现代历史的演变发展与广大人民群众选择中国特色社会主义发展道路的根本原因,推动他们自觉践行社会主义核心价值观,为实现中华民族伟大复兴贡献积极力量。 相似文献
3.
4.
王玉兴 《语文月刊(学术综合版)》2020,(5):44-47
2020年秋季,即将起用普通高中语文课程标准下的新教材,我们准备好了吗?语文新课程实施、新教材使用,并不是割断历史另起炉灶,而是在前一轮十多年课改的基础上,丰富、深化和升华。我们不吃透新课标语文学科核心素养,则必然停留在过去;我们不好好检讨刚刚走过的课改探索历程中的得与失,就可能会让好的教学经验得不到发扬光大,错误的教学行为一再反复,造成教学资源极大浪费。语文学科核心素养"是学生通过学科学习而逐步形成的正确价值观念、必备品格和关键能力"。 相似文献
5.
6.
7.
2019年12月28日,中国体育报业总社《中华武术》杂志创刊37周年颁奖典礼在京隆重举行。在《中华武术》创刊37周年岁末,《中华武术》主办了“中国太极拳最具影响力人物”评选活动,活动支持单位为四川省体育彩票管理中心和重庆市体育彩票管理中心。经过网络投票和专家评委的评定。 相似文献
8.
9.
采用文献资料法、访谈法等,对湘西苗族鼓舞传承人口述史相关问题进行了研究,结果表明:湘西苗族鼓舞传承人年龄偏大,传承人断层现象明显;缺乏对湘西苗族鼓舞传承人口述史的专题研究。而进行湘西苗族鼓舞传承人口述史研究可提升传承人话语权、丰富苗族鼓舞史料、挖掘传承人身体记忆、留存即将逝去的"声音"。提出应从尊重传承人意愿与隐私、重视访谈资料的文字转录工作、加强苗族鼓舞传承人口述史的数字化保护、培养体育非物质文化遗产口述史专业人才等方面推进苗族鼓舞传承人口述史研究。 相似文献
10.
档案术语是档案领域交流的专业语言,准确的档案术语翻译是进行有效国际交流的必备条件.我国现行的档案事业体系是历史发展与社会管理体制共同作用的结果,因此相关的档案术语必定带着鲜明的中国特色.本文尝试以翻译目的论为指导,分别对具有历史文化承载意义的档案术语、现行管理体制密切相关的档案术语以及与历史的和当前的档案工作相关的档案术语的英译提出了策略和方法,以达到促进中外档案文化交流的目的. 相似文献