首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   513篇
  免费   9篇
  国内免费   6篇
教育   428篇
科学研究   18篇
各国文化   7篇
体育   33篇
综合类   27篇
信息传播   15篇
  2023年   1篇
  2022年   2篇
  2021年   3篇
  2020年   8篇
  2019年   7篇
  2018年   8篇
  2017年   7篇
  2016年   9篇
  2015年   13篇
  2014年   34篇
  2013年   57篇
  2012年   40篇
  2011年   23篇
  2010年   22篇
  2009年   27篇
  2008年   37篇
  2007年   55篇
  2006年   33篇
  2005年   37篇
  2004年   33篇
  2003年   27篇
  2002年   19篇
  2001年   14篇
  2000年   10篇
  1999年   2篇
排序方式: 共有528条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
全球化语境下东西方体育文化的阐释   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
许凤  柏慧敏 《体育科研》2008,29(1):63-66
任何一个民族的体育文化既不可能完全是本民族的文化,也不可能全部是外来文化。体育文化通过现代传播媒介、竞争意识、交往需要、人的本质属性、文化帝国主义以及体育文化本身的通约性演绎着全球化。民族体育文化的独特性、历史性和差异性既确保民族体育文化的特色,同时也制约着民族体育文化的开放程度。  相似文献   
2.
This article describes a study conducted in York County, Pennsylvania, on its countywide library system framed within the context of the statewide “Reimaging Libraries” Get Storied initiative, developed and marketed by organizational story consultant, Michael Margolis. Understood as an essential aspect of culture re-imaging and change, narratives were collected from library personnel by undergraduate students at Pennsylvania State University-York as part of a service-learning initiative (directed by the first author). Working closely with the library district consultant (second author), we assess the success of the initiative and make some recommendations for culture reimaging through the practice of storytelling.  相似文献   
3.
翻译离不开文化的传递,翻译的主要任务是在的文(target text)中再现原文(source text)的思想内容,促进文化交流。文章从分析东西方文化意义完全不同的两组对应词“龙”和“dragon”与“东风”和“west wind”入手,阐明了翻译中的直译是值得推崇的文化传递途径,其能保留原语文化,使读者感到新鲜生动;能丰富译语文化,扩大读者的知识视野:能促进文化交流,丰富和提高民族文化。  相似文献   
4.
非言语交际中身势语部分的目光语、手势语以及副语言范畴中的体距行为和空间有着明显的文化差异。同有声语言相比较,人体语言具有独特的可靠性、隐喻性、言简意赅性以及强烈的感染力和吸引力。  相似文献   
5.
随着世界各地越来越多的企业组织跨越地域界限,甚至跨出国门来拓宽自己的生存空间,合资企业与合作经营的浪潮已势不可挡。合资与合作的深层含义就是相异的文化在碰撞中寻求融合和协同。跨文化管理所涉及的课题甚多,本文只集中讨论跨文化的沟通。为此,本文访问调查了一些香港和澳门在中国内地的管理决策人员和投资者及中国内地驻香港或澳门中资企业的管理决策人员,希望首先借用同文同种、但由于历史原因形成不同文化背景的(广东)省港澳地区的跨文化沟通经验来论述跨文化的有效沟通。  相似文献   
6.
Eve Gregory 《Literacy》2004,38(2):97-105
The promise to raise literacy standards significantly at age 11 in economically disadvantaged areas has been an important part of the present British Government's educational policy. Integral to this promise has been the introduction of official home/school ‘contracts’ or ‘agreements’, which oblige parents to engage in specific literacy activities with their children. However, evidence from a longitudinal study of family literacy practices in East London suggests that family and community members other than parents might play a crucial role in initiating young children into literacy. Siblings particularly have been found to be efficient ‘teachers’ of school literacy practices. In this paper, I investigate particularly ways in which an unspoken collusion takes place between teacher and older sibling revealed during ‘play school’ sessions in Bangladeshi British households in East London.  相似文献   
7.
东亚历史中,朝鲜通信使不仅承担起"传通讯问"的外交使命,而且客观上同时充当了中日文化交流使者的角色。他们通过与日本文人诗歌唱和、笔谈、书信等形式,间接地源源不断地向日本传播着中华文化。在闭关锁国的日本江户时期,中日文化直接对话交流的机会不多,朝鲜通信使作为中日文化交流的主要媒介,其重要作用不容忽视。  相似文献   
8.
以利马窦为首的传教士在明末来到中国,经过几十年的摸索,终于探讨出一条使天主教在华扎根的成功之路.而在明清嬗代之际传教士通过展示自己在火器、历法以及地理学等方面的知识优势获得了最高统治当局的赞许与支持,从而大张旗鼓地收徒传教.由于在整个传教过程中传教士始终紧盯着王贵与士林,并且一直以传播知识为旗帜,所以传教士的活动表现为知识传教的特征,与之相应,在社会政治与学术思想领域传教士所带来的主要不是宗教神学的影响,而是以科学技术为主的西学的影响.如果说这种影响在社会政治领域是短暂、浅显的,那么在学术思想领域就显得长久而深远了.  相似文献   
9.
湖笔是以发源于湖州并以传统的湖笔生产制作工艺生产制作,具有尖、齐、圆、健等四大工艺特色且以“湖”(湖州)字冠称的毛笔。“湖笔文化”和“湖笔文化研究”,是“世界文化”--“中国文化”--“中国物产文化”--“中国笔文化”下的一个分支课题。研究“湖笔文化”需要从物质文化、精神文化和制度文化三个子系统或三个层面进行探讨,从而发现和把握它的内涵。湖笔物质文化包涵特殊的原料、器械、工艺、工人等;湖笔精神文化主要指“湖笔”的属性认识、工艺流程 、形制标准、美学追求;湖笔的制度文化涉及制笔行业的协调、联络,以至管理、领导的组织和有关的制度。  相似文献   
10.
文化全球化与道德教育   总被引:5,自引:0,他引:5  
文化全球化不是同质化,又不是西方化。当前的文化全球化应是多元文化的共处,但这又不是文化的自我封闭和文化的民族主义,而是文化间的“和而不同”。全球化时代人们对待文化,尤其是对待具有价值指向的道德文化的态度,构成了文化全球化时代道德教育的核心。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号