全文获取类型
收费全文 | 594篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 9篇 |
专业分类
教育 | 439篇 |
科学研究 | 34篇 |
各国文化 | 7篇 |
体育 | 15篇 |
综合类 | 10篇 |
信息传播 | 99篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 51篇 |
2013年 | 35篇 |
2012年 | 58篇 |
2011年 | 72篇 |
2010年 | 58篇 |
2009年 | 38篇 |
2008年 | 48篇 |
2007年 | 30篇 |
2006年 | 25篇 |
2005年 | 29篇 |
2004年 | 20篇 |
2003年 | 24篇 |
2002年 | 14篇 |
2001年 | 11篇 |
2000年 | 14篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有604条查询结果,搜索用时 437 毫秒
1.
简单回顾了汉字的各种查字法及当前的应用现状,提出了一种新的"笔画组成式"查字法,其特点是查检速度较快,也不难掌握.将这种查字法试用于一部现代汉语类通用的字典、词典类书稿中,能收到快速查检的效果. 相似文献
2.
3.
申红义 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,(Z1)
介词是古代汉语词汇的一个重要组成部分。学术界对介词的注解有两种方法 :一种是受传统训诂学方法的影响 ,用同义词对介词进行替代 ,探求介词的“个别意义” ;另一种是在解释介词词义的同时 ,重点归纳介词的语法意义和语法规律 ,即“配置意义”。后者符合现代语言学发展的方向 ,更能揭示介词的本质意义 ,是更科学的方法。 相似文献
4.
5.
正在日常生活中,出现错别字的现象是在所难免的。错别字的出现,往往会影响正常的表情达意,使文字失去交际作用,有时甚至会产生反作用。作为小学语文教师,深知识字是阅读和作文的基础,是培养小学生智力的重要途径。教育专家研究表明,在小学学习阶段,随着年级的增高,识字量的增大,错别字的数量渐渐增多,中年级即三 相似文献
6.
7.
“相”“见”表达“你”“我”“他”“她”“它”等指代意义时是什么词?这是一个颇有意思的问题。2010年第9期《语文学习》“语言”栏目刊发的姜燕萍老师的文章《“相”“见”是什么词》讨论了这个问题。[1]姜老师认为,“古汉语中的代词,一般应具备以下语法功能:能做作词宾语——否定句中前置的宾语,肯定句中置于动词后的宾语;能作主语;能作定语”,而“相”“见”不能同时满足这些条件,不能看作代词,而应看作副 相似文献
8.
9.
一、要有扎实的外语功底 不具备外语功底的译者做翻译,就如同巧妇难为无米之炊。具备外语功底的译者做翻译也不是十拿九稳的事情。翻译工作者的外语水平最重要这是不言而喻的事情。翻译工作远非人们想像的那样有外语字典和语法就可以了。一个民族的语言是博大精深的,词语和句子除了表面意思之外还有内涵的、感情的和引起联想的含义。他们的结构、连接、语调、节奏都产生意义。一个词,一句话,一个词组在具体文章中有时取一般意义,有时取特殊意义,有时又意在言外。一个译者不是很精通自己的外语是很难全部理解原文作品的全部含义的。 相似文献
10.
《华英字典》是世界上第一部英汉汉英字典,其中较全面地收录了有关早期中国法律的各类中文词汇及其译文。《华英字典》对法律词汇和概念的呈现与解读为早期中西法律文化间的相互认知和交流碰撞营造了必要的环境,但其中也存在不少对中国法律的曲解与误读。字典中对中国法律文化的扭曲和失真一方面是由于编译者中文能力的客观限制,属于无意的误读,另一方面是译者受西方意识形态的控制与操纵所致,是一种蓄意的改写,它们均会造成法律文化信息传递的不准确,不利于中国法律文化“走出去”。因此,在大力推动中国法律文化走向世界的同时,由西人译介的中国传统法律文化典籍及相关著作的时代价值应得到重新评价和定位。 相似文献