首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   31375篇
  免费   35篇
  国内免费   31篇
教育   26083篇
科学研究   1802篇
各国文化   67篇
体育   157篇
综合类   1705篇
文化理论   144篇
信息传播   1483篇
  2024年   88篇
  2023年   327篇
  2022年   179篇
  2021年   317篇
  2020年   414篇
  2019年   450篇
  2018年   273篇
  2017年   586篇
  2016年   1285篇
  2015年   1927篇
  2014年   3020篇
  2013年   2296篇
  2012年   2358篇
  2011年   3075篇
  2010年   2663篇
  2009年   2637篇
  2008年   2400篇
  2007年   1879篇
  2006年   1224篇
  2005年   867篇
  2004年   776篇
  2003年   669篇
  2002年   608篇
  2001年   404篇
  2000年   313篇
  1999年   150篇
  1998年   77篇
  1997年   53篇
  1996年   39篇
  1995年   26篇
  1994年   23篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   7篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
随着NBA赛事转播逐渐进入中国以及中国球员的陆续登陆,NBA在中国的关注度日益提升。为使国内观众有良好的观赛体验,译者在翻译球队队名时运用了许多翻译策略。该文将分析其中涉及的翻译策略并探求采用这些策略的原因。  相似文献   
2.
交互式翻译教学理念逐渐被越来越多的人所熟知,但是关于网络"译审模式"下的交互式翻译教学实验研究却比较少。根据研究显示,采用网络"译审模式"能够实现多环节的异步交互,提高翻译的实训交互数量,确保交互式翻译教学的有效性和充分性。笔者将以具体的实验及结果分析网络"译审模式"下交互式翻译教学的所取得的成效。  相似文献   
3.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。  相似文献   
4.
通过分析跨文化背景下英美文学翻译,概述了文学翻译与注重文化差异的重要性。详细分析了英美文学翻译的影响因素,总结出地域文化差别、语言架构与思维逻辑的差别、宗教人文的差别。根据不同影响因素,提出了注重双方文化的差别,实现文化融合、语建构翻译思维与翻译手法、形成合理翻译策略的三种不同翻译手段,以增进跨文化背景下英美文学翻译的质量。  相似文献   
5.
6.
中国美食一直是外国人眼中重要的具有代表性的文化符号。苏帮菜作为八大菜系当中"苏菜"的重要组成部分,经过吴地文化千年浸润,形成了独特的苏州风格。在苏帮菜菜名的汉英翻译过程中,完成语义的相对对等、与文化的交际是应该达成的两个维度。  相似文献   
7.
尽管电子词典、线上翻译软件等现代电子设备和技术正在不断发展、更新换代,但电子词典和线上翻译软件在人工智能方面的研发还处于初期阶段,设备本身的数据库和技术能力还不够先进、强大,所以人们在学习和翻译工作中使用此类电子产品时经常会碰到种种问题,特别是句子和段落翻译的"信、达、雅"效果方面。笔者针对使用电子词典和线上翻译软件碰到的情况进行了梳理和归纳,分析其原因并针对性地提出了解决办法,以期对我国广大电子词典和线上翻译软件的使用者提供一定的参考和帮助。  相似文献   
8.
文学作品具有鲜明的时代特征,不仅反映的是时代生活面貌,更指导着人们后续生活和工作.以英美文学作品《喜福会》为例,对其内容、创作背景和运用的翻译手段进行简要介绍,并细致分析其中运用的翻译策略,最后进行了系统化总结.  相似文献   
9.
大学英语翻译教学对增强学生的英语交流能力较为重要.因此,大学英语教学的教学内容与教学方式要参照现代化发展需求,培养听、说、读、写、译运用能力较强的综合型人才.基于此,主要阐述了大学英语翻译教学现状,并提出了优化大学英语翻译教学的解决对策.  相似文献   
10.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号