首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   131837篇
  免费   552篇
  国内免费   1804篇
教育   75900篇
科学研究   16290篇
各国文化   380篇
体育   2843篇
综合类   2971篇
文化理论   860篇
信息传播   34949篇
  2024年   282篇
  2023年   1438篇
  2022年   1019篇
  2021年   1566篇
  2020年   2020篇
  2019年   2011篇
  2018年   1099篇
  2017年   1830篇
  2016年   2396篇
  2015年   4137篇
  2014年   9641篇
  2013年   8383篇
  2012年   10170篇
  2011年   10502篇
  2010年   9009篇
  2009年   9392篇
  2008年   10651篇
  2007年   8207篇
  2006年   7273篇
  2005年   6859篇
  2004年   5438篇
  2003年   5393篇
  2002年   4573篇
  2001年   3622篇
  2000年   2468篇
  1999年   1071篇
  1998年   835篇
  1997年   745篇
  1996年   571篇
  1995年   410篇
  1994年   336篇
  1993年   249篇
  1992年   181篇
  1991年   151篇
  1990年   124篇
  1989年   94篇
  1988年   11篇
  1987年   11篇
  1986年   11篇
  1985年   2篇
  1984年   6篇
  1983年   4篇
  1980年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 281 毫秒
1.
2.
中国共产党在领导中国革命、建设和改革的奋斗历程中,形成了博大精深、内容深刻、思想深邃、影响深远的党建资源,为思想政治教学提供了绝佳素材。我们要充分利用党建会议、经典文献、法治事件和党建足音,培育学生政治认同、科学精神、法治意识和公共参与素养。  相似文献   
3.
4.
新电影时期以来,法国国内电影产业仍然持有较高的发展因数,影院电影票房总收益长期保持西欧国家第一。本文总结法国电影产业可持续、多元化电影投资模式,对产业整体发展现状展开合理分析,针对产业市场特色,阐述五个有利于法国电影产业发展的关键因素。  相似文献   
5.
[目的/意义] 探索构建文献情报大数据知识资源体系,支撑面向多领域的智慧知识服务。[方法/过程] 基于AI应用需求,借鉴业界经验,梳理现有资源体系的问题,从多层次多维度扩展资源体系;构建可靠数据处理流程和计算平台,支持高效数据采集和处理;研发智能化数据治理工具,实现知识资源的有效治理,确保提供高质量数据资源。[结果/结论] 已初步形成覆盖多类型、多学科的科技文献大数据知识资源体系,构建完成高度自动化的数据采集治理流程,实施多重数据质量控制,积累数亿高质量数据,且为多个知识服务提供数据支撑。  相似文献   
6.
档案术语是档案领域交流的专业语言,准确的档案术语翻译是进行有效国际交流的必备条件.我国现行的档案事业体系是历史发展与社会管理体制共同作用的结果,因此相关的档案术语必定带着鲜明的中国特色.本文尝试以翻译目的论为指导,分别对具有历史文化承载意义的档案术语、现行管理体制密切相关的档案术语以及与历史的和当前的档案工作相关的档案术语的英译提出了策略和方法,以达到促进中外档案文化交流的目的.  相似文献   
7.
习近平政论话语是指习近平围绕治国理政在公开场合发表的讲话、接受的访谈、撰写文章所用的话语。党的十八大以来,习近平政论话语以其鲜明的话语价值指向、独特的话语组合模式、形象的话语表达实践形成别具一格的"习式话语"风格。本文阐释了习近平政治话语的内涵特色、逻辑成因、时代价值,对于新时代中国官方主流话语创新、弘扬中华传统文化、建设文化强国、提升中国话语的国际影响力具有重大的现实意义和国际影响力。  相似文献   
8.
9.
阅读离不开思维活动,缺失了思维的阅读如同雾里看花,水中望月。阅读课堂上,教师要善于凭借自己对教材的研读和教育智慧,开启学生的兴趣之门,并通过问题探究、对话交流、拓展阅读等形式,让学生的思维之弦流泻出美妙的情感音符。  相似文献   
10.
传统的翻译教学模式主要是以教师为主导,在课堂对学生开展翻译教学。在这种翻译教学模式下学生一直处于被动位置,导致其在翻译教学过程中逐渐丧失学习兴趣与积极主动性。新时代的来临让多媒体信息技术在各行各业得到广泛应用,因此翻译教学必须利用多媒体资源进行优化,激发学生兴趣与积极主动性。本文以此为研究背景,对利用多媒体资源优化朝鲜语翻译教学的策略进行探析,期望能够起到一定作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号