从Babel谈翻译…… |
| |
引用本文: | 唐瑾.从Babel谈翻译……[J].编辑之友,1998(4):44-45. |
| |
作者姓名: | 唐瑾 |
| |
摘 要: | Babel是英语中的一个单词。当首字母大写,中文按音译译成“巴别”,巴别是基督教《圣经》中的城市名,战又释义为“巴别城”。首字母小字的babel意为“混乱、嘈杂声”。这两条释义都与《圣经·创世记》中通天塔的故事有关。说的是自从神按照神的形象,神的样式创造了人之后,“天下人口音言语都是一样。”(见《新旧约全书》第11章)当他们移住东方时遇见一片大平原,就在那里定居,并商量在那里建一座城和一座塔,塔要建得高高的,一直通往神(上帝)住的天上.因而又叫通天塔。天下人这种狂妄僭越的想法使神——耶和华十分担忧,只得“变乱他们口音,使他们言语被此不通”又“使他们从那里分散在全地上”(见《新旧约全书》第11章)。
|
关 键 词: | 翻译 言语 释义 音译 大写 单词 英语 首字母 僭越 想法 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|