首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
机器翻译的可信度与人工干预   总被引:1,自引:0,他引:1  
从认识论和语境制约角度分析机器翻译的可信度与人工干预的关系,指出人工干预是提高机器翻译可信度的必要补充,语境制约决定机器辅助翻译和机器翻译的目的,因而要消除全自动、高质量的机器翻译以及认为机器翻译系统应作为“单个、卓越的黑匣子”而存在等错误概念。  相似文献   

2.
英汉机器翻译的“可能”与“不可能”   总被引:3,自引:0,他引:3  
我国英汉机器翻译发展迅速,已走进实用化和商品化的阶段并显示了它独特的优越性,然而在目前的科学水平下,英汉机器翻译还不可能达到人工翻译的水平,我们应对英汉机器翻译的“可能”与“不可能”有一个正确的认识,并共同探讨其改进的策略。  相似文献   

3.
机器翻译技术已经发展到神经网络机器翻译水平,译文质量明显提高。文章围绕机器翻译能否应用于文学翻译的问题,从个人翻译实践出发,借助“信、达、切”的翻译标准,探讨机器翻译在文学翻译中的适用性和局限性。  相似文献   

4.
早在1956年,机器翻译研究便列入了我国科学工作的发展规划,课题名称是“机器翻译、自然语言翻译规则的建立和自然语言的数学理论”。1957年正式开始研究,3月科学出版社翻译出版了帕诺夫的《自动翻译》(译吴伯泽),1957年5月,《语言研究通讯》发表了刘涌泉的《谈谈机器翻译问题》及几篇译。为了开展这项工作,计算所先后派出彭楚纯、李明和刘涌泉去苏联科学院考察,1958年刘涌泉在莫斯科参加了苏联第一次机器翻译会议,并作了“俄汉机器翻译的词序问题及其解决途径”的报告。该报告着重阐述了以谓语为中心的层次析句法,这为词序差异较大的语言之间的机器翻译奠定了可靠的基础。1959年国庆十周年前夕在我国104大型电子计算机上成功地进行了俄汉机器翻译试验。输入是利用穿孔纸带,输出的是代码,而不是汉字。这在当时已经是了不起的成果了。  相似文献   

5.
张靖楠  崔燕 《英语广场》2023,(13):25-28
随着计算机技术的发展和互联网的普及,机器翻译工具得到了越来越广泛的应用。然而,在处理文化类文本的翻译时,机器翻译仍存在诸多问题。本文以“二十四节气”相关文本的翻译为例,将有道、谷歌、百度、必应四个机器翻译工具的译文与中国日报双语新闻的人工译文进行对比和分析,发现机器翻译质量仍有较大提升空间。  相似文献   

6.
上个世纪五六十年代,后现代主义(postrnodemism)思潮在西方发达国家兴起,而此前西方社会则被“现代主义”(modernism)所统治。对于“现代性”,人们的普遍看法是“现代性表示这样一种社会状态,它由启蒙信念驱使、维持着,确信理性和科学的进步,确信技术能够征服自然,并坚信运用科学技术于社会改造,便能控制……人类的状态”。“现代化”的基本假设是:现实的世界存在着某些潜在的逻辑模式和固有秩序,只有运用“科学方法”(实证、实验、量化等),才能发现这些潜在的逻辑模式和固有秩序。人们通过这些发现便可控制事物的发展变化,对于运用“科学方法”以外的任何方法获得的知识则不屑一顾。  相似文献   

7.
面向汉蒙机器翻译的汉语介词短语(pp)的蒙古语转换规则研究,一直是一个空白。我们在借鉴汉语语法关于介词(p)及介词短语(pp)的研究成果和传统蒙古语翻译关于汉语介词的翻译方法的基础上,根据“政府工作报告”语料,从汉蒙机器翻译的实际需要出发,对由最典型的几个介词构成的汉语pp的蒙古语转换规则进行形式化描述的同时,探讨了有关pp转换方面的语法和翻译问题。  相似文献   

8.
现代教育技术与师范生的信息素养   总被引:4,自引:0,他引:4  
随着科学技术的不断发展,特别是计算机和网络通讯技术的进一步普及,人类正由工业化社会向信息化社会迈进。“信息”、“信息资源”以及“信息技术”等,时刻都在影响着人们的生活、学习和工作方式,并在逐渐改变着人们的思维、道德、情感等心理因素。要迎接信息社会的挑战,就必须具备解决问题的综合能力,而信息素养(information literacy)恰恰是现代人综合能力的一个重要组成部分。作为未来的教师——师范生,除了要具备“现代人”自身的生存能力外,  相似文献   

9.
机器翻译研究涉及计算机科学、语言学、统计学、数学等多个领域,具有跨学科性。在人工智能迅速发展的背景下,加强译前对源文本的处理是减少译后编辑处理时间的关键。译前编辑策略的选取应当基于对词汇、句子、语言外因素的考量,提高机器翻译的识别度,进而提高译文质量。当前,“译前编辑+机器翻译+译后编辑”是较为理想的人机互动翻译模式。  相似文献   

10.
春风又绿江都县成教伟业续新篇冯必顺,张允生编者按:科学技术是第一生产力,而掌握了科学技术好人才是发展经济、的根本动力。成人教育的魅力就在于通过教育中介,把科学技术“物化”,在劳动者身上,“直接、有效”地为提高劳动生产率服务。在改革开放大潮中崛起为江苏...  相似文献   

11.
以自动翻译为努力方向的机器翻译受人工智能理论和算法的局限,发展停滞不前。计算机辅助翻译把计算机辅助技术引入语言翻译,突破了内核翻译的瓶颈,为机器翻译提供了一条现实可行之路,是机器翻译的发展趋势。  相似文献   

12.
机器翻译是人类用计算机进行的自然语言间的相互翻译,是自然语言处理中的一个研究分支,其发展应建立在完善的语言学研究的基础上。目前,计算机在翻译的过程中只是处于"辅助"的地位,但从长远来看作为机器的计算机也永远不可能替代人的位置。笔者在此基础上提出了"计算机辅助翻译"的概念,并介绍了目前常见的计算机辅助翻译的工具,分析了其优势和不足,进而提出只有将机器翻译与人工翻译相结合才能译出好的作品。  相似文献   

13.
机器翻译是人类利用计算机进行的自然语言间的相互翻译。由于语言、文化间的差异,传统机器翻译还存在不少问题。运用语料库英汉自动化翻译系统,可以有效地解决机器翻译中的一些问题。  相似文献   

14.
盛淑芳 《海外英语》2012,(11):172-174
在国际交流日益频繁的今天,从医人员需要快速处理大量的外文医学资料或向西方传播自己的医学研究成果,而传统人工翻译很难满足大家的需求。同时,网络的普及使人们开始重视计算机翻译系统的开发和应用。该研究利用问卷调查了解了从医人员使用计算机翻译医学材料的情况和发现的主要问题,对各种医学材料进行了在线英汉互译,分析译文,找出计算机翻译的优缺点,提出计算机翻译的适用情况和通过译前准备和译后编辑来提高译文质量。  相似文献   

15.
计算机辅助翻译是信息时代的产物。机器翻译的历史和发展证明,计算机辅助翻译是机器翻译研究过程中很有意义的阶段。人和机器相互协作完成翻译,这是传统的人工翻译和不成熟的机器翻译不可比拟的。国际上的CAT软件已有相当的规模,而我国的CAT研究还需要继续努力。以两款较为成熟的CAT软件为例,进行比较,能让我们进一步了解我国CAT软件的发展和运用。  相似文献   

16.
机器翻译的产生极大地促进了我国的翻译事业的发展。目前,国内很多机器翻译软件层出不穷,但机器翻译译文的质量并不能达到令人满意的效果,它面临着严峻的挑战。  相似文献   

17.
计算机和网络词汇的几种汉译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着计算机与网络技术的发展,英汉语言中计算机与网络词汇也层出不穷。本文对此类词汇的翻译方法作了一定的分析,并且总结出几种行之有效的翻译方法及特点,以供大家参考。  相似文献   

18.
姚晓鸣 《海外英语》2012,(13):15-17
该文主要从《高等学校英语专业英语教学大纲》培养目标从发,结合二十一世纪经济发展对于翻译工作者提出的新要求、新机遇,主要从教学目标,教学组织,应用目的三个方面论述电脑辅助翻译在英语专业本科翻译实践教学中的应用,从而探索更加适合培养英语专业应用型翻译人才的方法。  相似文献   

19.
机器翻译(Machine Translation)是自然语言处理中的一个研究分支,其发展应建立在完善的语言学研究的基础上。词义学层面中词性的多样性、词义的多义性和格的多义性,语用学层面中的指示多义性及会话含义多义性给机器翻译造成了障碍,而加强机译系统中的词典研究,重视机译系统中上下文的处理,设计强有力的机译文法体系则是解决这些问题的有效途径。  相似文献   

20.
奈达--现代翻译理论之父,其翻译理论、尤其是功能对等理论在全球翻译理论界影响深远.奈达翻译理论经历了三个重要的发展阶段,功能对等理论作为奈迭翻译理论的核心,其理论精髓集中体现在三方面:读者反映论、意义与文体的辩证统一、注重语言符号的社会功能.从奈达的功能对等理论看机器翻译译文的可接受性,主要考虑三个方面:确保信息的等量...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号