首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 89 毫秒
1.
下列各组句子大都具有相通的主谓语,只是句子的宾语或句子的其他成份不同而必须填入各异的介词才能使句子完整或通顺。值得一提的是下列题目中的大部分英文句子都是初高中教材中的某些句子的缩影,细心的同学在自己的书里就能找到答案。  相似文献   

2.
英文的释义和翻译技巧梁为祥英文译意的技巧就是洞察英文的特征。这种特征透过句子结构、惯用法、固定搭配等形式表现在语言之中。因此,正确地理解、分析英文而求其意,就能发掘语言的特征,准确翻译。一、怎样去了解英文单词的意义1、多义词英文的释意首先必须从语言的...  相似文献   

3.
辨词     
英文中有许多单词,它们的意思似很接近,其实,其真正的意思是有差别的;在用法上也有所不同。现在,细心阅读下列句子,然后选用括号中适当的字,并填写在句子的空位上。切记:你必须先  相似文献   

4.
在汉译英中如何选择合适的主语非常重要。因为英语和汉语在许多方面是相当不同的。最大的不同之处在于他们的句子结构。英语结构是紧凑的,而汉语结构是简洁、明晰的。创建一个合适的英语主语是整个句子结构翻译中最重要的任务,因为英语主语是句子最重要的部份。比较了中文句子结构和英文句子结构之间的差异以及汉语主语和英语主语之间的不同,并且阐述了汉译英中主语选择的原则以及各种方法和技巧。  相似文献   

5.
英汉思维模式的不同一直以来是困扰中国学生英文写作的一个主要问题。本文分析了英汉思维模式的差异和英汉句子特征;结合具体例子具体探讨了汉语思维模式在中国学生英文写作时对句子的负迁移作用并对如何缩小英汉思维差异、提高学生英语写作能力提出了对策。  相似文献   

6.
很多英语句子是肯定形式,但却表达否定意义,有的时候又恰恰相反。稍不留神,就会对句子实际表达的意义产生相反的理解。在绝大多数时候,句子的形式及其传达的意义是统一的。然而,无论中文还是英文,都会出现由于表达习惯、语气的不同以及修辞等目的,用否定句式表达肯定含义或用肯定形式表达否定含义的情况,以加强语气或使语气更加委婉含蓄。英语中常使用一些特殊的手段来达此目的。  相似文献   

7.
在对外汉语教学中,“就”和“才”的使用频率很高,二者同属副词,使用方法基本相同,但二者也存在差异。我们发现——二者前后词语词性的不同是造成句子意义不同的重要原因,我们从分析二者前后词语词性的不同,继而分析句子意义的差异。  相似文献   

8.
每年的高考试卷中都有“理解文言虚词在文中的用法”的题目,而从答题的情况来看,都不够理想,其原因是文言虚词因依附的句子的变化,意义和用法也发生变化,考生就感到难以把握。其实判别文言虚词的用法也不是没有办法,下面的几种方法,就可以快速地辨别文言虚词的意义和用法。  相似文献   

9.
梅楠 《小学生》2007,(6):6-6
童心童语: 写到童年,我们总喜欢用“童年就像……”、“童年就是……”来描述我们心中对童年的感受。这些句子一般都是比喻句,看似没有实质的意义,其实,这些句子饱含我们对于童年的认识和喜爱。[编者按]  相似文献   

10.
中英文写作思维模式和句式存在差异。东西方思维方式的差异主要体现在辩证思维与逻辑思维上,这种思维模式的差异导致学生写出的英文句子是汉语式的英语句子。所以在英语写作教学中应该让学生认识到这种差异,转变思维模式,才能从根本上端正学生的写作态度.写出标准的英文句子。  相似文献   

11.
英汉两种语言中,都有“常规语序”和“变式语序”。同一语义内容用常规语序还是变式语序表达,其效果或主题意义是不一样的。因为改变句子的句法结构或语序,就能够表达不同的主题意义;也就是说,能够用这种方法表达出句子意义的不同重点,从而取得不同的交际价值。因此,在翻译时,要特别注意这种意义及其传达这种意义的语序,并正确区分语序变化所带来的语义差异,才能将其妥贴地反映到译中,提高译的质量。  相似文献   

12.
王绪春 《海外英语》2011,(1):264-265
现代语义学的研究多关注在词的意义这一个层面上,其实在人们日常的言语交际中最常用到的语言单位是句子。人们用句子来表达所要传递的信息,这样的话对于句义的研究就尤为重要了。传统的基于三个平面的句义研究虽然对于句子的静态意义有很好的阐释,但是对于句子的动态意义,即句子的话语意义解释不足,该文试从认知语境入手对句子的动态意义进行分析。  相似文献   

13.
神秘的纸条     
琪琪捡到一张纸条,上面有些奇怪的句子,是什么意思呢?你能帮助琪琪破解句子的意思吗?这些句子看起来好像没有任何意义,其实只要细心观察,就可以发现其中的奥秘哦。  相似文献   

14.
英语和汉语否定式的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉否定句就其意义来讲,都是对句子内容进行否定。但由于英汉分属两种截然不同的语系,表现出不同的语言类型,使得两种语言在否定句的结构、表述、逻辑等方面表现出各自不同的特点。语意和表达方式的相近或相同,使语言间的对译成为可能;而表现形式的差异,又给我们的教学和翻译增添了难度。下面就对英汉否定句的差异谈点粗浅的看法。一、英语结构的复杂性和汉语结构的单一性英语否定句中否定的对象除了动词外,还可以是表示静态的名词、代同和副词。相比之下,对名词、代词和副词进行否定的句子要比对动词进行否定的句子的语气要强些。…  相似文献   

15.
传统的语法观点认为在句子意义理解过程中动词决定句子的句法和意义,而构式语法理论指出论元构式在决定句子整体意义方面比动词具有更强的预测能力。英语新闻标题动词使用灵活,语法省略频繁的特点给新闻标题的理解增加了不少难度。论文将从构式语法理论的视角,以英文报刊上的新闻标题这一独特的语篇类型为分析语料,探讨四种不同主题的句子式英语新闻标题中的常见构式,以期为解读英语新闻标题补充一种新的方法。  相似文献   

16.
英语句子倾向于多用名词,汉语则倾向于多用动词。由于英语中的名词优势.句子多呈现出静态,而汉语的动词优势往往使句子呈现动态。动词与名词使用频率不同是英汉句子动静态差异产生的最主要原因。英汉句子动静态的差异体现了英汉两种语言的本身的结构特点,也体现了英汉民族认识与反映事物的不同特点。  相似文献   

17.
由于英汉民族所处的文化背景不同,人们的思维方式有很大差异,这些差异在很大程度上影响了学生的英语写作。从思维差异的角度出发,探讨英汉思维差异对中国学生英语写作在句子层次上的影响,以使学生能够注意到这种差异,掌握英文句子写作特点,提高写作能力。  相似文献   

18.
语调具有附加的暗示意义,因此能表达说话人的意图和感情。韩孔德(Halliday)指出:语调的重要意义在于它是一种表达不同事物的方法,改变一个句子的语调就改变了一个句子的意义。它在具体的语言环境中表达不同的意义。这就为语篇分析提供了潜在的可能性。语调对语篇的连接有加强的功能。在英语语将衔接手段中,连接(con-iunction)是一种重要而明显的手段。它利用连接同项衔接语篇,其连接关系大致可以分为递进(additive)、转折(adversative)、因果(cusal)和时间顺序(temporal)等四种。而不同的语调能够加强这些不同的连接关系…  相似文献   

19.
英文是一种含糊的语言,有些英文句子,有时有两种不同的含义,这种句子就需要译者运用理智,加以抉择,否则会张冠李戴,弄出笑话来。例如:The man turned out athief.如果把rurn out看作及物动词时,意为“他是一个小偷”;如果把turn out看作不及物动词时,意为“他毕竟是一个小偷”。又如:They were entertaining woman.如果把  相似文献   

20.
学英语的人常会觉得英文中一些奇怪的拼写方式和不合逻辑的语法就象一个怪圈般让人迷惑不解,其实问题就出在人们尚未理解那些丰富多彩的英语习语,由于中西文化差异,本来生活中司空见惯的习语,很可能引起意义上的混淆,语言在文化里的作用和文化对词语,习语的意义是有深远影响的富有特定文化内涵的习语,不但最具有民族色彩,而且是一种语言与另一种语言差异最大的部分之一,本文从宗教、历史、风俗习惯等几个方面探讨了英语习语特有的文化内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号