首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
机械工程英语中被动语态占有重要的篇幅。通过对各种例句译法的分析,揭示了被动语态句式翻译的一般规律,有助于使译文通顺流畅,对机械行业的英文翻译具有借鉴意义。  相似文献   

2.
通过对上百种科技期刊的调研,发现其版权页主要版权事项的英文翻译在用词连惯性、专名拼写、地址译法和书写、邮政编码位置等方面存在的问题,提出了相应的规范译法。  相似文献   

3.
本文在分析研究古城正定民俗文化传播面临的现实窘境的基础上,从传播学的角度提出了抓住两类传播者、完善英文网络平台建设、树立英文品牌形象、提升英文翻译质量几个方面增强古城正定民俗文化的国际影响力。  相似文献   

4.
知识产权到底是什么随着经济竞争的加剧,"知识产权"这个词汇也越来越深入人心。那么,我们讲了多年的"知识产权"到底是什么?对此许多人是不清楚的。"知识产权"是从英文翻译过来的概念。在英文中有两个概念,  相似文献   

5.
为提高高职高专学生的外语翻译水平,切实培养他们的英文翻译能力,满足社会对外语翻译人才的需求,本文以经济、实用的原则为基础,探讨了利用Buddy多媒体电脑共享器构建经济型多媒体电子翻译实验室的方案,以突破高职高专院校在语言实验室建设上的资金瓶颈。  相似文献   

6.
《情报探索》2013,(8):113
尊敬的作者:为了促进杂志的对外交流和扩大影响力,《情报探索》杂志增加了"英文摘要与关键词"。根据《情报探索》杂志的编辑出版流程,要求作者在论文稿件中必须提供"标题、作者姓名、工作单位、摘要与关键词"的英文翻译,以便编辑部能及时编校、按时出版。  相似文献   

7.
《情报探索》2015,(3):59
尊敬的作者:为了促进杂志的对外交流和扩大影响力,《情报探索》杂志增加了"英文摘要与关键词"。根据《情报探索》杂志的编辑出版流程,要求作者在论文稿件中必须提供"标题、作者姓名、工作单位、摘要与关键词"的英文翻译,以便编辑部能及时编校、按时出版。  相似文献   

8.
《情报探索》2012,(6):119
尊敬的作者:为了促进杂志的对外交流和扩大影响力,《情报探索》杂志明年将增加"英文摘要与关键词"。根据《情报探索》杂志的编辑出版流程,从现在起要求作者在论文稿件中必须提供"标题、作者姓名、工作单位、摘要与关键词"的英文翻译,以便编辑部能及时编校、按时出版。  相似文献   

9.
赖保利 《科教文汇》2008,(23):249-249
语言是文化的组成部分,其在词语上的差异会反映文化的重要特征。中西方文化存在的巨大差异,使得在中英文翻译中会出现偏差。本文阐述了语言与文化的关系,从思维方式、文化概念、自然地理环境、宗教历史文化以及社会习俗习惯等文化因素方面说明了文化差异对英汉翻译的影响以及存在的偏差。  相似文献   

10.
语言是文化的组成部分,其在词语上的差异会反映文化的重要特征。中西方文化存在的巨大差异,使得在中英文翻译中会出现偏差。本文阐述了语言与文化的关系,从思维方式、文化概念、自然地理环境、宗教历史文化以及社会习俗习惯等文化因素方面说明了文化差异对英汉翻译的影响以及存在的偏差。  相似文献   

11.
《情报探索》2012,(12):15
尊敬的作者:为了促进杂志的对外交流和扩大影响力,《情报探索》杂志明年将增加"英文摘要与关键词"。根据《情报探索》杂志的编辑出版流程,从现在起要求作者在论文稿件中必须提供"标题、作者姓名、工作单位、摘要与关键词"的英文翻译,以便编辑部能及时编校、按时出版。  相似文献   

12.
袁礼生 《内江科技》2015,36(6):84-85
本文通过对鄱阳湖生态经济区中外游客经常出入的公共场所、饭店及旅游景点的英语公示语情况进行现场考察。通过笔录、摄影、摄像、网站浏览的等方式进行有关信息搜集,建立了相关研究的语料库。探讨鄱阳湖生态经济区旅游标识语翻译在语言、语用及跨文化等方面的相关英文翻译产品中的得失。  相似文献   

13.
中医药学在其对外传播的实践过程中,作为交流工具的语言文字尚存在许多需要解决的问题。反映在中医药类期刊方面,由于中医药学名词术语的翻译的不够统一和规范,不可避免地影响了中医药类英文版期刊的质量。笔者认为中医药学基本名词术语英译的科学性非常重要,应灵活应用专业医学论文的翻译技巧,不断提高论文英文翻译和表达水平。  相似文献   

14.
随着我国机电产品进出口贸易的不断增加,国际间经济技术交流日趋频繁与深入,这对机械工程领域内从业技术人员的专业英语水平提出了更高的要求。机械工程英语中长句量大而繁杂,其翻译令人无从着手。本文通过各种例句对长句的翻译策略进行研究,以期总结出其翻译的一般规律,有助于克服长句翻译瓶颈,对机械行业的英文翻译具有借鉴意义。  相似文献   

15.
从编辑的视角审视科技论文所涉及的中国人名和地名的英译,尤其以2011年10月31日颁布的"中国人名汉语拼音字母拼写规则"和2012年6月29日颁布的"汉语拼音正词法基本规则"为依据,对中国人名和地名的汉语拼音在英文翻译的使用中容易忽视和习以为常的差错进行归纳,探究问题的成因,提出规范的表达,仅供借鉴。  相似文献   

16.
《论语》在儒家文化乃至整个中华优秀传统文化中都占有非常重要的地位。为理工科专业的本科生开设的《论语》导读课主要可以通过四种方法来完成:一是逐章讲解与专题讲解相结合;二是中文版本讲解与英文翻译版本阅读相结合;三是诵读、抄写与背诵相结合;四是同学们的讨论、分享和辩论。这四种方法也可以酌情应用到其他古代经典的教学中。  相似文献   

17.
越来越多的外国游客希望能够通过来中国旅游这一方式增进对这个国家的了解。但就翻译质量而言,目前我国的旅游外宣材料,尤其是景点名称的英译还存在诸多问题,翻译过程中文化内涵大量流失。本文以文化翻译理论为视角,以扬州瘦西湖景区景点名称为例,归纳并总结其文化特色、翻译现状和相关翻译策略,以期提高旅游景点英文翻译的质量。  相似文献   

18.
谈期刊英译标题的质量   总被引:1,自引:4,他引:1       下载免费PDF全文
对一些期刊的英文标题错误作了调查之后,从翻译入手,分析并指出期刊标题英文翻译存在一般拼写、动词的运用、望文生义、知识的欠缺等错误的基本类别,并对错误翻译的修改提出建议。作者认为人员流失、读者水平欠佳、死译硬译和缺乏管理是导致错误翻译的基本原因,并呼吁提高中文期刊英译标题的翻译质量。  相似文献   

19.
正1982年,德尔里希·马特西茨从奥地利飞往泰国出差,为了让他快速适应时差,泰国同事给了他一瓶当地劳工和卡车司机常喝的提神饮料Krating Daeng。岂知这么一喝改变了他的命运。德尔里希爱上了这种饮料,一路找到它的发明者,一位泰国老先生,并说服他合资开公司把饮料引进欧洲市场。这家公司的名字也是Krating Daeng,英文翻译为Red Bull(红牛)。  相似文献   

20.
阿利耶夫 《科教文汇》2008,(10):189-189
本论文主要目的是让汉英翻译者翻译时更深刻的了解1+2格式和2+1格式短语的区别。为什么选择“文学院”,这个例子呢?因为这是我个人在中国找工作的年轻人的简历上经常看到的一个问题。他们把“文学院”翻译成“Department of Literature”。这样的错翻译也可能你找工作时有影响的。专业和学院的名称要翻译正确。许多外国公司招聘时很重视院系和专业。我在这篇文章中研究证明“文学院”的英文翻译不是“Department of Literature”,而是“Department of Liberal Arts”  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号