首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
本文运用语料库方法研究了中国英语学生写作中的指示语失误现象,结果表明:(1)中国英语学习者使用的人称指示代词较多,并且易出现错误;(2)时间指示中的时间指示名词、时间指示短语和时间副词用的较少,并很少出现错误,而时态出现的错误较多;(3)地点指示中的地点指示短语和带有指示信息的某些动词很少出现错误,而纯地点指示词语在倒装句中出现的错误最多;(4)话语指示和社交指示在写作中出现的错误也很多,学生混淆指示词和一些连接词的用法;(5)通过中国英语学生和英语本族语者学生指示语失误现象的比较,分析中国英语学生指示语失误的原因是受到母语迁移、中介语发展及语境的影响。本研究对英语教学有启示意义。  相似文献   

2.
英语会成为什么样的通用语-从中国的角度作判断   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语已经成为,也很可能会继续是使用最为广泛的世界性语言,但它并不是唯一的“全球通用语”。随着一些地区性大国经济文化吸引力的增长,会有一批地区性通用语出现(例如汉语和西班牙语)。因此,还不能认为英语已经或将要“通用”到我们的生活中来,甚至成为我国的第二语言。  相似文献   

3.
“双语教育”,根据《国际教育百科全书》(The International Encyclopedia of Education),“是指一种使用两种语言作为非语言学科教学媒介语的教学方法(an instructional approach)”(李维主编,1996:500)。本文所指的“双语课堂”是指用汉语和英语两种语言作为教学媒介语进行部分非语言学科如科学、数学、  相似文献   

4.
从国内外对衔接及词汇衔接的研究入手。立足于有关词汇同现关系研究的理论成果。在真实的土木工程英语语篇中分析词汇同现的手段和功能。从而揭示出科技英语语篇中词汇同现的特点:(1)在科技英语语篇中,同一序列关系常常出现在有关设计、施工程序类的篇章中;(2)非序列词汇套在关于机械、设备、仪器的使用或说明的科技英语语篇中体现得十分突出;(3)预期关系存在于专业性很强的篇章中。并且在这种关系中的词项虽然倾向于出现在同一语境中,但它们在语义上不一定有系统联系。  相似文献   

5.
崔玲  陈光 《职业技术》2006,(12):103-103
双语教学是用两种语言进行课程教学的活动,一般是指在用母语进行教学的同时,还不同程度地使用另一种通用外语作为教学媒介语的教学活动。以用英语为例,包括使用英语教材、用英语板书、用英语布置作业、用英语命题考试等形式,其目标是使学习者能同时使用母语和非母语进行思维,能  相似文献   

6.
在高中英语教学中,英语不仅是教学的目标语,也是教学媒介语。因此,卓有成效地使用英语课堂用语对英语教师来说是非常重要的。英语课堂用语要讲究准确性和规范性,教师不仅应注意使课堂用语体现师生平等理念,更要注意语言的丰富性和趣味性,并根据实际情况灵活使用,充分发挥课堂用语对学生学习英语的激励作用。  相似文献   

7.
一、引言 教学媒介语是教师进行课堂教学时所使用的语言,是外语教学法的一个重要参数。教师对外语教学中教学媒介语的态度和教学媒介语的实际使用情况可以反映出教师不同的教学环境观。我国的外语界对教学媒介语有过广泛的探讨和研究,外语教学中如何使用母语与目标语成为热门话题,但都是基于英语作为第二语言学习者。对于藏族这样一个特殊的群体来说,英语是第三语言学习,虽然二语学习者与三语学习者在语言习得中具有共性,但也有差别。  相似文献   

8.
在英语教学中,英语不仅是教学的目标语,也是教学媒介语。因此,富有成效地使用英语课堂用语对每位英语教师来说都是必须的。课堂用语要讲究艺术性,教师不仅应注意使课堂用语体现师生平等理念,更要注意语言的规范性和准确性,并根据实际情况灵活使用,充分发挥课堂用语对学生的激励作用。  相似文献   

9.
双语教学即双语教育(bilingual education),“通常是指在学生教育生涯的某一个阶段使用两种教学媒介语。这两种语言被用来教授科目内容而不单纯是语言课程本身。”我国实行的汉英双语教学是双语教学中的一个范例,是通过在非英语学科教学中,创设英语学习大环境,使学生既可掌握专业知识,又能提高英语水平。目前我国普通高校开展的双语教学主要有三种形式:(1)使用英语原版教材,教师用汉语讲授;(2)使用英语原版教材,讲授以汉英结合;(3)使用英语  相似文献   

10.
双语教育(bilingualeducation)指在一个国家或地区里用两种语言上课。这两种语言一种是学生的本族语(母语),另一种是学生所在地区的通用语言(第二语言)或学生所学习的目的语(外语)。双语教育是通过双语教学去实施的。正如有时外语教学也泛指外语教育一样,双语教学就是实施双语教育的手段,也泛指双语教育。双语教学分为三个层次,一是简单渗透层次,比如教师在上课时可以用英语讲述重要定理和关键词等,学生可以多一些机会接触外语;二是整合层次,教师讲课时交替使用中英文,让学生学会如何用外语表达中文内容;三是双语思维层次…  相似文献   

11.
从make一词的使用入手对85篇天津外国语学院英语学院英美文化系一年级学生的习作进行了分析和研究,借以探讨中式英语在英文写作中的情况。研究结果表明:(1)学生较多地使用make+名词作宾语和make+sb./sth.+形容词、动词的过去分词或名词作宾语补足语;(2)母语负迁移和过度使用目的语原则导致的误用make的情况极不显著。要避免中式英语现象,就要给学生大量的规范目的语输入。  相似文献   

12.
英语有各种地域变体,其中英式英语和美式英。语是标准英语的两大主要变体。使用英式英语的国家有英国(包括英格兰、威尔士、苏格兰和北爱尔兰)、爱尔兰共和国、澳大利亚、新西兰和南非;美式英语主要在美国和加拿大使用。本文仅从动词的时态变化和派生两方面来考察英式英语和美式英语在动词词法方面的差异。  相似文献   

13.
本文提出英语学习活动观指导下的高中英语视频语篇教学设计与实施要遵循三个原则:关注视频语篇的特点,有针对性地研读;注重培养学生“看”的策略和方法;坚持语言输入与输出相结合。此外,视频语篇教学活动要坚持结构化、情境化和过程化,并以发展学生的核心素养为目标。  相似文献   

14.
身体语言简称体语,就是通过自己身体的四肢及面部表情来表达自己思想的一种语言表达方式.这种语言在某种程度上说在全世界是通用的.在英语教学中适时地使用一些体语,可以起到非常好的效果. 一、体语可以激发学生学习英语的兴趣,活跃课堂气氛 我们之所以喜欢看电视胜过听收音机,是因为在看电视时不仅可以听到声音,还可以看到剧中人物的动作,这些动作都属于体语范畴.  相似文献   

15.
通过语料库文本分析的方式,把中国英语学习者(英语专业学生)书面语中推导性话语标记语的使用情况和英语本族语者使用情况进行对比。结果显示,(1)中国英语学习者书面语中推导性话语标记语的使用存在严重的过多和过少使用并存现象,且呈简单化、口语化倾向;(2)推导性标记语使用水平会随着学习者语言水平的提高而有所提高,但个别推导性标记语的使用具有语用"石化"特征。  相似文献   

16.
一、通过语言习得促进育语-语育智能的发展 多年的教学实践表明,学生在用英语表达想法或陈述观点时存在困难,尤其在口头回答问题时不能完整、准确、系统地叙述。基于此,笔在教学中做到:(1)规范教学语言。在课堂提问以及对学生进行点拨、指导甚至讲故事时,语言追求规范、准确、流畅,使用标准的语言授课,尽量少用或避免使用本族语教学。(2)激励学生多开口说英语。如可以让学生运用新的句型与词组造句;采用单词游戏激发学生学习单词的兴趣;在进行专题辩论时,可以先让学生通过思考得出结论,然后再通过同学间的合作交流使之逐渐完善。教师要鼓励所有学生参与讨论,  相似文献   

17.
英语在矛盾中变化、发展:一方面,作为国际共同语,需要规范和统一标准;另一方面,由于被越来越多的人当作第二语言使用,逐渐步入多元化及区域化的轨道;作为英语的一种变异,环球语(Globish)在经济全球化的进程中应运而生。通过对EFL与EIL问题的讨论,阐述了我国英语教学应针对不同学习者人群的需求进行不同策略选择的论点。主张对“环球语”进行关注和研究,认为它有可能成为我国EIL教学一个好的解决方案。  相似文献   

18.
英语在全世界范围内的传播和推广是有目共睹的。可以毫不夸张地说,英语是当今世界广泛使用的国际通用语。英语在世界上拥有数量众多的使用者,其中英语是非母语的英语使用者的数量大大超过了英语是母语的英语使用者。  相似文献   

19.
话语标记语在本族语及英语学习者中被广泛运用,而目前研究多集中于其在语言习得过程中的运用,对其影响因素(如性别、口语水平等)进行考察的研究相对较少。本研究采用口语语料库文本分析的方法,着重分析口语水平和性别因素对话语标记语使用的影响。研究发现:(1)总体而言,中国英语专业学生对话语标记语的使用缺乏多样性;(2)男生对话语标记语的使用多于女生;(3)高水平学习者使用话语标记语的频率高于低水平者,且前者对其使用的多样性高于后者。发现表明,学习者因素(性别、口语水平)对英语学习者使用话语标记语存在一定影响,在理论建设与教学实践中都应将该因素考虑在内。  相似文献   

20.
语块是近年来二语习得领域的一个热点话题,其相关理论受到越来越多国内二语习得研究者的关注。该研究着重考察二语学习者在口译产出中的语块使用情况。通过对7名英语口译专业学生的汉英口译语料及问卷、访谈数据分析,研究发现:(1)英语口译专业研一学生在汉英口译中对语块使用频率差异较大。大部分学生对语块的运用能力需要提高。就结构而言,动词词组、名词词组等短语类语块使用频率要高于小句类语块的使用频率。(2)对语块使用的准确度方面不同学生差异较大,但产出的大部分语块是正确的,分为完全正确和部分正确。(3)大部分正确语块得益于同学平时的积累,错误语块产生的原因分为同学用近义词对部分语块中单词的替换,或将整个语块转译;另一方面是对语块的不完全理解及体现在笔记上的内容缺失等。(4)语块的准确及高频使用能提高口译的准确度,流利度和信息完整度,即提高译员的口译质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号