首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
人类语言中拥有大量的动物词汇,英汉文化的相通性和英汉民族思维方式的相似性,对同一种动物可能产生相同或相似的喻义;英汉民族不同的文化背景和不同的民族文化个性,对同一种动物会产生不一样的联想,使同一种动物具有不同的内涵意义;英汉语言也会用不同的动物词语表达相同的意义.分析掌握英汉动物词汇的文化内涵,对于顺利地进行跨文化交际很有必要.  相似文献   

2.
浅论英汉颜色词互译的技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言中的颜色词除了表示自然界的绚丽色彩外,还具有丰富的感情色彩和文化内涵。英汉民族赋予各类颜色词的意义不尽相同,这无疑阻碍了英汉民族间的正常交流和沟通。针对直译、意译、改换颜色词、增添颜色词等四种英汉颜色词互译的技巧进行有效分析,将有助于英汉民族间的交流和沟通。  相似文献   

3.
葛亮  程娟 《考试周刊》2007,(15):66-67
英汉语中有大量以动物为喻体的丰富词汇。由于英汉民族文化背景、审美情趣、思维方式的差异,不同动物可产生相同或相似的喻义,而同一种动物可蕴含不同的喻义。动物比喻词语是一定文化背景下的产物,它所反映的语用含义依赖于对英汉文化的理解。  相似文献   

4.
语言的不同反映了思维方式的差异,而思维方式也影响着语言的表达。英汉民族思维方式各具特色,分别呈现出抽象思维和具体思维、主体思维和客体思维、“天人合一”观和“物我分离”观的特点。本文以思维方式为研究视角,通过横向比较英汉民族不同的思维方式,阐释了英汉被动句的表征在主语的选取、施事主语的存在、句子的感情色彩、句法构成以及意义被动句和结构被动句的出现频率等方面存在差异的原因,试图揭示表征背后的理据。  相似文献   

5.
文化的差异使英汉民族对同一种动物有不同的联想,赋予其不同的情感和喻义;而有时为表达同一种情感或喻义会使用不同的动物作喻体。这些在一定程度上也体现了英汉文化的不同。  相似文献   

6.
不同动物的形象所附带的文化信息,在英汉民族文化中具有共同文化内涵同时存在差异。本文就英汉民族在动物上所反映的民俗文化的异同进行探讨并论述其翻译方法。  相似文献   

7.
英汉文化差异体现在方方面面,由于文化背景的不同,人们对同一事物会产生不同的联想,同样的事物在不同的文化中也折射出不同的感情色彩,这就给不同文化背景下的人们的正常交际带来影响,这一点在词汇中得以体现。本文拟分析英语词汇中的动物形象,并和汉语中的动物形象进行对比,以挖掘出英汉词汇中不同的动物形象所隐含的褒贬色彩,体会英汉文化的异同。  相似文献   

8.
在一定的文化背景下成长起来的人,感受着该文化的生活百态,并逐渐形成一些由文化决定的感知定势。英汉语言中,在表达同一种动物时,所体现的感情色彩或联想大不相同。这些差异是怎么形成的呢?1.源于不同历史传统的联想英语中有不少动物词汇源于希腊、罗马神话、《圣经》,这使得英汉动物词汇的联想意义相差很远。如中西方神话中都有关于  相似文献   

9.
陶驷腾 《考试周刊》2012,(73):96-97
一、引言 中西方中有不少颜色词反映出不同的文化心态和感情色彩。中国自古以来就有丰富多彩的颜色词。同样,在英语中,也有不少能够折射出西方文化的颜色词。但由于英汉民族政治体制、文化背景、社会制度、风土人情、自然环境等不同,其内涵意义有异同。因此,中西方颜色词所产生出的联想意义存在着很大的差异。正是由于文化的局限性,这种差异可能给英语学习者和翻译造成困难因而导致望文生义。本文拟从颜色词比喻在中西文化中之联想与翻译的视角人手,分析颜色词比喻之联想意义,探究比喻的翻译方法,以便更好地促进中西文化交流。  相似文献   

10.
英汉有关动物习语表达的文化内涵及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
英汉语言中有大量有关动物的习语,它们和英汉民族的地理环境、历史背景、宗教信仰、民间习俗等密切相连。这些习语不仅言简意赅,表达简洁,而且形象生动。动物习语在不同民族文化中内涵也有所差异,在翻译时要根据具体情况进行处理。  相似文献   

11.
突显是认知域中“注意的焦点”。由于英汉两个民族思维方式的差异导致了语言表达的差异。从认知域的突显角度看,英汉民族在许多方面存在认知上的差异。习惯表达的信息突显认知差异;词类转化的意义突显认知差异;句子信息重心显突认知差异等是英汉民族最基本的思维认知差异。对英汉民族在思维模式和语言认知上的差异进行比较,有助于学习者掌握两种语言的不同表达方式,摆脱本族语模式的影响。  相似文献   

12.
英语与汉语中都存在具有文化意义的动物词语。英汉中的"dog(狗)"是典型的动物文化词语,具有不同的感情色彩。本文就此问题试从社会文化心理的角度进行探讨。  相似文献   

13.
英汉动物词汇的文化内涵对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
在人类文明历史的发展进程中,人与动物频繁接触。因此在人类语言中存在着大量的反映动物名称的词。它们形象、生动、直观,大大地丰富了人类语言。一方面,由于英汉文化的相通性和思维方式的相似性,对同一动物词会产生相同或相似的喻义;另一方面,由于英汉民族不同的文化背景及民族文化的个性,对同一动物会产生不同的联想,使同一动物词具有不同的内涵意义;有时,英汉语会用不同的动物词表示相同的意义。因此,分析英汉动物词汇的文化内涵,对于更好地掌握英语语言,顺利地进行跨文化交际很有必要。  相似文献   

14.
本文分析了俄罗斯标准语语言单位的修辞色彩的特色。俄语标准语的语言单位可分为零位修辞色彩的语言单位和有修辞色彩的语言单位,它们在言语交际中可互相转换。有修辞色彩的语言单位又可分为功能修辞色彩和感情表现力色彩。功能修辞色彩包括口语体和书面语体。感情表现力色彩分为感情色彩和表现力色彩。  相似文献   

15.
在人类的进化过程中,英汉民族的生活经历、思想认识在很大程度上存在着共性,这使得英汉动物习语在某些时候形成巧合,使英汉民族选择不同动物喻体,表达相似喻义。有很多的例证可以证明这一点。  相似文献   

16.
比喻是一种常用的修辞手段,它能使语言生动、形象鲜明、富有感情色彩。因此,在各民族的语言中,人们根据自己熟识的动物的形态特征、生活习性来描写或比喻生活中遇到的情景和现象。但由于不同民族有不同的文化背景,对动物自然会产生相同或不同的看法和联想。  相似文献   

17.
言语修辞活动中,浸染着浓厚的民族文化色彩.汉语修辞活动中折射出汉民族具象、整体、联想比附的汉民族思维方式,含蓄、谦让、以和为贵的汉民族文化心理,复杂、多样、异彩纷呈的汉民族地域风俗.  相似文献   

18.
词语的色彩就是除了词语所表示的一定意义之外,它还附加了一种词语所表示的感情意义、语体意义和形象意义。我们把词语附加的感情意义,称为词语的感情色彩;词语附加的语体意义,称为词语的语体色彩;词语附加的形象意义,称为词语的形象色彩。词语的感情色彩、语体色彩和形象色彩,统称为词语的色彩。 关于词语的感情色彩,是指词语对人或事物赞叹,贬斥的含义,它基本包括两类,一类是在表示赞叹的词语,称为褒义词;另一类是表示贬  相似文献   

19.
中西思维模式差异与语言表达   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维模式的差异是造成语言差异的一个重要因素.对比英汉民族不同思维模式,说明在该两种不同思维模式的影响下,英汉两种语言表达在词语选择、句式结构、修辞方法、谋篇布局、语体风格和语法规律等方面都有着不同的基本规律.  相似文献   

20.
汉英语言表示色彩的词汇非常丰富。由于英汉民族的文化背景、传统习俗及审美情趣等不同,由颜色词所引起的联想意义往往也很不一致。从中西文化对比的角度,对英汉语言中颜色词的联想意义作一些对比和探讨,尝试从颜色着手阐释对于色彩文化认识的异同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号