首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
人们常常将翻译理论归结为两大类,即对等翻译理论和功能翻译理论.《茵梦湖》是特奥多·施托姆最重要的中篇小说之一,自郭沫若将其第一次翻译成中文后,相继出现了10多种中译本,其中以巴金和杨武能的译本最为著名.本文将重点使用功能对等翻译理论分析杨武能的中文译本的写作风格、修辞手法和遣词造句.  相似文献   

2.
大学英语写作和翻译一直是听说读写译五项技能中的薄弱环节,写作和翻译能力并非一蹴而就,需要长期培养,讲究"潜移默化",有时甚至依赖"灵光一现"。这些特征常常让学习者感到苦闷,也让教学者一筹莫展。本项目对此开展了行动研究,用具体可操作的教学手段探索提高英语输出能力的途径,并结合数据统计分析、问卷调查、课堂观察等方法分析结果。本文报告了回译练习法提高英语写作和翻译能力的行动研究。语言教学中的回译有自身的特点和功能,旨在提高英语输出能力的回译练习更有其特殊的运作方式。本文讨论的回译是从中文到英文的翻译,阐述回译练习对英文写作和翻译能力的影响。  相似文献   

3.
新疆旅游资源丰富,亟待向外国游客推介,但由于汉英旅游资料在语言结构、写作风格、文化背景,思维方式等方面有很大差异,因此,译者在翻译此类文本应仔细推敲。论文分析了新疆旅游资料介绍语篇的语用功能,并以功能翻译理论和关联论为指导,以新疆旅游景点为实例,探讨了旅游资料的有效翻译策略及其对翻译的启示。  相似文献   

4.
在全球一体化倾向越来越明朗的当今社会,英语学习的重要性,开始为人们所熟知,作为英语的主要应用方向,写作自然成为专家和学者研究的重点,高效的写作教学,对学生英语运用能力的提升,具有十分突出的作用。文章以当今社会普通高校所开展的英语写作教学为研究对象,首先分析了英语写作教学的现状,接下来从实际出发,以翻译具有的积极功能为切入点,围绕着应用翻译辅助教学开展的原因、策略,展开了深入的研究,供大学教师参考。  相似文献   

5.
《考试周刊》2017,(4):84-85
本文致力于研究一种新的翻译实践方法-写作式翻译,并浅议写作式翻译的应用原则及优势,包括三部分内容:第一部分用于定义什么叫写作式翻译,第二部分介绍写作式翻译相较于传统翻译方式的优势,第三部分提出写作式翻译的四种运用原则。  相似文献   

6.
本文以翻译教学对写作的促进作用为切入点,分析了高职学生英语写作水平普遍低下的原因,并阐述了写作和翻译学习之间的关联,最后提出了利用翻译练习提高学生写作水平的策略。  相似文献   

7.
人们认为,翻译和写作之间具有一定的共通性。许多研究者主要侧重于翻译能力的研究而忽略了对写作能力的研究。本研究通过对翻译成绩和写作成绩的相关性分析,得出翻译能力和写作能力之间成正相关的初步结论。  相似文献   

8.
本文为一篇教改项目结题报告。通过分析目前大学英语教学中存在的问题,从英汉对比的角度,结合翻译和写作的特点。通过大量实践证明在大学英语教学中教授翻译和写作策略.可以很大的提高学生的英语语感和语言综合应用能力。  相似文献   

9.
写作到底是不是翻译,要不要翻译,近年来颇受争议。本文旨在强调正视写作与翻译的关系,指出在特定阶段中翻译对写作的影响。借用翻译目的论,积极利用翻译与写作的关联性,帮助学生有效地运用翻译技巧,尽量规避典型的中式英语,提高英文写作能力。  相似文献   

10.
本文就格律诗、散文和语篇等三种不同文学体裁,探讨了英汉语的节奏和韵律美学功能的异同,并以大量的实例或数据详细分析了它们各自的美学功能特征,意在让朗读者或阅读者准确把握英汉语朗诵的技巧与标准以及对美感的体验,而且对语音、文学、写作等课程的教学、对翻译均有指导意义,为大学英语审美化教学的推广起到一定的促进作用。  相似文献   

11.
听、说、读、写是英语教学的主要内容 ,但不能忽视“译”在英语教学中的地位和作用。在英语翻译教学改革中 ,应将翻译理论和教学渗透于精读 ,注重学生创造性思维能力的培养 ,增加实用性翻译训练等  相似文献   

12.
Language and culture have an intimate relationship,and cultural awareness plays an important role in language learning,involving aural comprehension,speaking,reading,writing and translation.This paper mainly discusses cultural awareness in English writing.  相似文献   

13.
汉英翻译课与英语写作课都是英语专业高年级的必修课。尽管两门课的侧重点有所不同,但最终目标基本相同,都是培养学生英语写作能力,提高英语写作水平,以满足今后继续深造和工作实践的需要。汉英翻译课要培养的英语表达能力与英语写作课要培养的写作能力是一致的,关系十分密切,彼此相互促进。把两门课程合二为一,更能体现其优势。优势一,有利于学生接受更系统的翻译与写作训练;优势二,有利于提高学生汉英翻译能力;优势三,有利于提高教师的自身素质和教学能力。本文从提出汉英翻译课与英语写作课相结合的理论依据入手,分析汉英翻译课与英语写作课相结合的优势,并提出相关教材开发的建议,以期达到提高学生翻译写作水平。  相似文献   

14.
商务英语合同是商务活动的重要组成部分,在国际贸易领域内扮演着重要的角色。因此,本文将在功能文体学的视域下,来研究和分析商务英语合同的文体特征,以进一步指导商务英语合同的撰写与翻译。  相似文献   

15.
网络的普及和广泛运用为在网络环境下提高大学英语口语的提供了可能性。本文从听、读、写、译各自入手,介绍一些常用的网络资源,及其各自对提高英语口语的辅助作用。  相似文献   

16.
涉外护理专业学生须具备英语听说读写译的能力,其中的写作能力尤为重要。教师应重视夯实涉外护理专业学生的英语写作基础,以培养更多高素质的涉外护理专业人才。教师可从培养学生的应用能力、强化学生的英汉互译能力、提高学生的写作语料储备量、开拓学生的文化知识视野入手,夯实涉外护理专业学生的英语写作基础。  相似文献   

17.
中国英语属于规范英语,具有典型的中国文化内涵,对于丰富英语内涵及介绍中国文化有着积极的作用。而中式英语则属于不规范英语,它只是英语学习者在日常交际和写作翻译中,由于受到英汉文化影响而形成的另类英语。本文简单介绍了中国英语和中式英语的含义,然后讨论了中式英语产生的原因、中国英语存在的必然性,最后探讨了中国英语的学习策略。  相似文献   

18.
英语应用能力考试是检验全国各高职高专院校英语教学质量的重要标准,并对英语教学起到导向和促进作用。将英语应用能力考试的五个组成部分(听力理解、语法结构、阅读理解、翻译和写作)和英语教学相结合,探索行之有效的教学方法,以期学生英语综合应用能力和应试能力同步提高。  相似文献   

19.
应用文体的英汉翻译是实用英语学习的高级阶段和必要步骤。因英汉语言和文化的差异以及应用文体自身的特点,所以对于应用文体英汉翻译,要在充分了解英汉文化差异的基础上,强调学用翻译技巧,注重实际运用,以求提高应用文体英汉翻译水平。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号