首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉翻译中,英语长句的翻译是译者常会碰到的,本文将通过对英汉两种语言特点的比较,阐述长句翻译的步骤,并介绍几种常见的翻译方法,如顺序法、逆序法、分译法和综合法等,希望对翻译工作者和英语学习者有所帮助。  相似文献   

2.
英汉翻译是英语语言运用的基本技能之一,有效地提高学生英汉翻译水平已成为大学英语教学一项重要任务。在英汉翻译教学中,长句翻译是教学的难点。翻译时既要从英汉差异出发,处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。从长句分析与翻译方法两方面着手在对英语长句进行分析的基础上,来解读长句英语的翻译密码。  相似文献   

3.
英语长句翻译应具备一定的技巧和方法。本文以英语长句翻译作为研究对象,在实践研究的基础上提出了英语长句翻译的四种方法———顺序法、逆序法、分译法、综合法———并以实例进行了解析。  相似文献   

4.
英语长句翻译方法分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨振秋  金烨  张琳 《考试周刊》2009,(6):100-101
新世纪需要高素质的英语专门人才,培养英语专门人才的翻译能力是新世纪高等学校英语专业的重要教学任务之一.而英汉翻译尤其是英语长句的翻译往往是教学中的难点。本文在分析长句的基础上。融入四种基本方法,以轻松解决英语长句的翻译。  相似文献   

5.
《考试周刊》2016,(A3):62-64
英语长难句由于结构复杂,是英汉翻译的难点。本文分析了长句的特点,在此基础上提出了翻译长句的方法,即顺序法、逆序法、分译法和综合法。  相似文献   

6.
在英汉翻译中,长句翻译是难点。长甸的处理需要译者在英汉两种语言对比的基础上借助相关的翻译技巧,通过大量的翻译实践训练,才能用较为确切的汉语对英语长句进行翻译。本文从英汉两种语言的长句结构差异进行分析,并通过复杂长句的不同译文比较,来解析英汉长句的翻译。  相似文献   

7.
英语长句的翻译历来是英汉翻译教学中的重点和难点。“五步法”以对比语言学为依托,对指导学生在翻译英语长句的过程中如何找出句子主干、理清句内各成分的关系、以小句为转换单位、再按汉语的语言特色和思维逻辑重新组句、及至最后如何校改和润色的全过程作了全面描述,为英语长句翻译提供了一种具有可操作性的思维和教学模式。  相似文献   

8.
英语长句的翻译是英汉翻译的难点。本文从英语长句的结构入手,提出通过重组的方法来分析句子进行翻译,从而使翻译出的内容和意思符合汉语的习惯。  相似文献   

9.
英语长句的翻译是英汉翻译的重点和难点。本文从分析"树式结构"的英语句子和"竹式结构"的汉语句子的差异着手,以译文要达到"忠实、通顺"的标准为出发点探讨英语长句翻译的方法。  相似文献   

10.
浅析英语长句的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
余颖 《南昌教育学院学报》2010,25(6):169-169,178
本文根据英汉语言之间的不同,在翻译技巧方面阐述了英语长句的几种翻译方法:顺序法,逆序法,分译法和重组法,使句子做到准确理解,巧妙翻译。  相似文献   

11.
翻译表面上看是把一种语言中词和短语转化为另一种语言.其实质上是一种句子与句子间的相互转换。由于英语与汉语在一些表达方式上的不同,因此在进行英汉翻译时,尤其是句子翻译时,会出现很多的困难和问题。在对英语长句汉译时,译者应该尽量的排除母语对于自己思维的影响,找到合适的方法和表达习惯来进行句子的汉译。只有这样,翻译出来的英文长句才会在译入语的语言环境下长久生存。  相似文献   

12.
李彦 《考试周刊》2009,(36):129-130
英语长句翻译一直是让译者比较头疼的难题,本文作者分析了造成长句的原因,总结了分析长句的方法,又讲述了常用的几种长句翻译技巧:顺序法、逆序法、分句法和综合法,希望对读者有益。  相似文献   

13.
郑声滔 《双语学习》2007,(11M):185-185,187
本文首次提出科技英语长句中同位语汉译的一种新方法——括号翻译法,并以实例分析了使用括号翻译法翻译同位语的技巧。  相似文献   

14.
翁丽新 《文教资料》2010,(17):36-38
英汉两种语言在表达方式和句法结构上存在着很大的差异,而英语长句逻辑性较强,结构复杂严密,各种修饰、限定及附加成分颇多,因此英语长句的翻译被普遍认为是英译汉中的一大难点。本文拟通过对比英汉长句的构句特点,并结合典型例子,着重解析英语长句翻译的四种方法:顺序法、逆序法、拆分法和重组法,并提出具体的译法应视实际情况,灵活运用。  相似文献   

15.
英语长句的翻译一直是英语学习者和英语翻译工作者的一个重难点,由于英语语句的结构句式与汉语有着非常大的差别,再加上地域文化上的差异,让英语长句的翻译工作变得更为苦难。在本文为中,笔者将对英语语言的特点、常见的英语长句翻译方法以及英语语言特点视角下的英语长句翻译进行简要的分析。  相似文献   

16.
英语和汉语句子结构的差异给长句的英译汉处理带来了转换方面的困难。文章针对分析这种差异,介绍了英语长句翻译的五种方法:切断法、倒置法、拆译法、插入法和重组法。  相似文献   

17.
本文以英汉语言句式差异为出发点,分析英语长句的基本特征,描述其翻译的主要过程:透彻理解原文逻辑,认真分析原文结构,修改润饰译文表达,并提出有效的翻译长句方法,即顺序法,逆序法,拆分法,综合法,以期为广大英语学习者和翻译爱好者翻译英语长句提供借鉴。  相似文献   

18.
齐建涛  吕慧 《考试周刊》2011,(33):93-94
英语长句是翻译领域里比较难以处理的一个问题。一般来说,可以采用顺译、逆译及拆分等方法进行翻译。本文旨在对这些方法作以归纳,为译者处理长句问题提供借鉴。  相似文献   

19.
张正喆 《现代英语》2023,(18):115-118
英文擅用长句,在英汉翻译中,英文长句的翻译问题不可规避,对英文长句翻译策略的掌握显得尤为重要。功能对等的翻译标准强调原文和译文读者对文本理解和欣赏的对等,这种对等在长句翻译中可以起到指导作用,从而使译者在翻译中有的放矢。文章旨在功能对等视域下研究英文长句的翻译策略,明确英文长句的特征及翻译步骤,探讨顺译法、顺序调整法、分译法在英文长句翻译中的应用,以期对英文长句的翻译提供一定参考。  相似文献   

20.
王斌  吕小玲  饶凡 《考试周刊》2013,(47):96-97
英译汉时,最难处理的莫过于对英语长句的翻译。所谓长句,是指语法结构比较复杂,从句和修饰语较多,包含的内容层次在一个以上的句子。许多学生感觉长句翻译很棘手,甚至产生了畏惧情绪。针对这种情况,本文以英语长句翻译作为研究对象,提出了英语长句翻译的几种技巧和方法,并列举实例进行了解析,以期在翻译教学中,给老师和学生提供参考与帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号