共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
彭娟 《湖北广播电视大学学报》2014,(11):40-41
翻译能力是高职学生实际应用能力的重要组成部分,因此,培养高职学生的翻译能力非常重要。目前高职院校还很难推行系统的英语翻译教学,针对这种情况,文章提出了若干改进高职英语翻译教学的策略,探讨了如何激发学生对英语翻译的兴趣,让学生掌握翻译技巧,在翻译教学中利用多媒体网络,加强文化背景知识的渗透,实行教学方法多元化。 相似文献
2.
长期以来,翻译一直是高职学生学习中的一个薄弱环节,学生普遍英语翻译水平低、翻译能力比较弱,对翻译理论,翻译标准与技巧知之甚少。经长期研究发现,在英汉翻译过程中大多数高职学生在文化、词汇、语境和表达习惯方面存在一些问题,影响了学生翻译水平和翻译能力的提升。 相似文献
3.
为实现培养既掌握专业知识又能熟练应用英语的综合人才的高职院校的培养目标,加强英语翻译训练,使学生掌握一定的翻译技巧,特别是英语中常见的被动语态的翻译技巧,是作为高职英语教师不可不思考的一项课题。本文通过简述学生学习过程中遇到的各种被动语态句式,探讨了英语被动语态的翻译策略,为学生提高该项能力提供了方法。 相似文献
4.
为探讨高职院校学生英语翻译能力的培养,文章简要分析了培养高职学生英语翻译能力的重要性和高职英语课堂翻译教学的现存问题,并用具体例子提出了翻译作为教学手段和目的在课堂上如何操作的建议。 相似文献
5.
基础英语翻译教学是高职英语教学中的重要方面。文章先结合学生练习中出现的典型错误和问题,分析了高职英语翻译教学的现状,尤其是英译汉方面的问题。然后根据高职英语教学的特点,提出了高职英语翻译应遵循“忠实、准确、通顺”的原则和翻译教学的策略。教师要注重翻译理论讲解和基本技巧的训练相结合,结合语境和文化背景教授单词,提高阅读和写作水平,精心选择翻译材料,注重翻译练习点评,提高学生翻译水平。 相似文献
6.
刘琼 《中国科教创新导刊》2011,(13):142-142
英汉翻译是高职英语学习中重要的一部分,也是高职学生的薄弱环节。本文通过提出高职学生在英语翻译中常见的错误,旨在为高职学生提供有效的翻译技巧。 相似文献
7.
8.
《南昌教育学院学报》2017,(3)
目前高职学生英语翻译能力的培养存在着一定的问题,想要改变英语教学翻译能力培养现状中的问题,探索出培养高职学生英语翻译能力的有效措施,以促进学生英语能力的整体提升,就应该加强学生跨文化知识的培养。 相似文献
9.
《佳木斯教育学院学报》2016,(6)
本文旨在讨论任务型教学法在高职公共英语翻译教学的应用。目前,高职学生英语翻译能力不强,翻译水平较差。传统呆板的教学方法是导致这一现象的重要原因之一,因此改进教学方法,提高学生学习的主动性和积极性,增加其对英语翻译的兴趣势在必行。任务型教学法在高职公共英语翻译教学中是新颖有效的方法,可以帮助学生由被动的学习转变成主动学习,从而提高学生的翻译能力。 相似文献
10.
李燕 《中国科教创新导刊》2008,(36):126-126
本文认为对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。改革大学英语翻译教学,开设相关课程,传授翻译技巧和方法,有助于学生翻译水平的提高。 相似文献
11.
《校园英语(教研版)》2015,(4)
高职英语教育在高职教育工作中占有十分重要的地位,尤其是英语翻译教学,它直接影响着学生英语的使用能力。翻译是英语教学中重要的内容,对高职学生进行英语翻译教学,能够有效地提高学生的英语能力,并指导学生将英语运用到今后的生活和工作中。但是目前高职英语翻译教学中还存在不少问题,制约教学效果的实现,本文就这些问题进行分析,探究高职英语翻译教学的有效措施。 相似文献
12.
随着我国经济的不断发展、人民生活水平的不断提高,社会对于高职院校学生的要求也越来越高。而我国传统的高职英语教学当中对学生英语翻译能力的培训还存在一定的问题,导致学生本身的英语翻译能力较弱,不能适应社会对其的需求,本文对功能翻译理论视角下高职学生英语翻译能力的培养作了研究分析,旨在为相应高职教育部门优化改善英语教育方式,提升学生本身英语翻译能力提供有力的参考。 相似文献
13.
段琼华 《中国科教创新导刊》2010,(4):72-72,74
本文就目前高职院校非英语专业教学现状进行了分析,并论述了提高学生英语翻译技能的必要性、迫切性和提高翻译能力的几项有力策略,从而促进高职院校的翻译教学,发展高职学生的翻译能力。 相似文献
14.
徐艳辉 《中国科教创新导刊》2013,(22):92-93
《高职高专教育英语课程教学基本要求》规定英语翻译教学的具体目标是学生具备相应的翻译能力,能正确理解翻译资料,译文选意,格式恰当。为此英语教学在加强英语翻译基本训练的同时应强调培养学生英语翻译的一些基本词义选择技巧,以提高学生翻译水平和英语整体教学水平。 相似文献
15.
高职理工科学生的英语翻译水平普遍偏低,为其从业过程中的跨文化交流带来障碍。通过分析高职理工科学生英语翻译水平的影响因素及存在问题,探讨强化学生翻译能力的必要性与可行性,进而从学科建设、教学和学习三个方面探索提升高职理工科学生英语翻译水平的策略。 相似文献
16.
英语教学中应加强对学生翻译能力的培养,满足飞速发展的经济建设需要和社会用人单位要求。在学习中,中国学生常常认为翻译仅仅是把一种文字转换成另一种文字,实际上,英语翻译是有一定规律可循的,需要掌握一定的技巧和方法。文章探讨了英语翻译中的拆译法、综合法、被动句的翻译、词性转换、词序调整、词汇选择和文化差异与习惯表达等方法和技巧,旨在通过有针对性的英语翻译训练,提高学生英语翻译能力,培养学生具有就业竞争优势。 相似文献
17.
对翻译教学缺少足够的重视以及学生于翻译基础知识和技巧的缺乏,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因.本文分析了大学英语翻译教学的现状、地位以及被忽视的原因,提出重视大学英语翻译教学,改进翻译教学方法,努力提高学生翻译水平建议. 相似文献
18.
19.
《校园英语(教研版)》2016,(34)
目前,社会人才市场的英语翻译人才需求较大,培养英语翻译人才,提高英语专业学生的翻译能力,是高等教育的重要目标。在大学英语翻译教学中渗透理论与技巧,增强学生的英语学习能力,才能推动大学英语教育全面发展。 相似文献
20.
高职学生的翻译能力是为他们的专业和行业服务的,不同于英语翻译专业学生,文章从翻译中的文体问题、翻译中的语域问题、翻译中的直译和意译问题以及翻译中的语篇衔接问题这四方面来阐明高职院校学生翻译能力的培养需注意的问题。 相似文献