首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
《毛泽东选集》英译长达数十年之久,是中国翻译史上一大盛事。《毛泽东选集》是毛泽东思想的集中体现,其英译活动在建国初期受当时主流意识形态和主流诗学操控尤为明显。本文以勒菲弗尔的操控理论为基础,从意识形态、主流诗学和赞助人三个方面探讨对《毛泽东选集》英译活动的影响。  相似文献   

2.
本文通过对《毛泽东选集》中引用的成语故事的原义、比喻义和特定语言环境的引中义三个方面进行探讨。试图归纳出毛泽东赋予这些成语故事的哲学思想。  相似文献   

3.
《毛泽东选集》是毛泽东思想的集中体现,本文以《毛泽东选集》(1一4卷)为语料,从句法和语义两个角度分析v+到结构。其中对该结构的类型与语义特征做了较详尽的分析,以达到形式与语义的互证。  相似文献   

4.
《毛泽东选集》是毛泽东思想的集中体现,本文以《毛泽东选集》(1—4卷)为语料,从句法和语义两个角度分析“V+到”结构。其中对该结构的类型与语义特征做了较详尽的分析,以达到形式与语义的互证。  相似文献   

5.
本文运用隐喻相关理论,对《毛泽东选集》(1-4)卷中的隐喻进行研究,发现其具有大众性、再创作性、扩展性以及系统性几个特点。  相似文献   

6.
熊文华先生的《短语别裁》的第一个特点是材料扎实,内容全面,有如短语及短语研究大全,第二个特点是角度新颖,眼界独到,分析精辟,别出心裁,特别是在“短语的结构方式”、“汉语短语的三大类别”、“动态短语”、“歧义短语”等方面最为突出。  相似文献   

7.
《比况短语浅析》中的几个问题江苏省高邮市界首中学徐伟民《中学语文教学》今年第2期,发表了内蒙古民族师院中文系王同志的文章《比况短语浅析》(以下简称《比况》),该文从“结构特点”、“句中功能”、“表义功能”三方面,对比况短语进行了阐述,这对人们理解和使...  相似文献   

8.
《中学教学语法系统提要(试用)》 (标题简称为《语法提要》,以下简称为《提要》)把短语分为名词短语、动词短语、形容词短语、主谓短语、介宾短语、复指短语和固定短语等七个基本类型,其中以讲述前三类(名、动、形)为主体。主谓、介宾等短语都具有某些特殊性,因而这个系统确有以简驭繁、提纲挈领的作用。但是,分类标准不统一却是显而易见的:前三类是以功能分类,主谓、介宾、复指短语是结构分类,固定短语却是按词的组合程度划分的一个类别。就隶属的可能性看,三个功能类与其他几类的交叉情  相似文献   

9.
汉语中的习语带有浓烈的生活气息并富有鲜明的民族特色,《毛泽东选集》中引用了大量的习语来诠释深奥的政治文化思想。要将一国的习语忠实流畅地翻译成外文本身就具有一定的难度,而《毛泽东选集》的英译不仅具有文学目的,更具有强烈的政治性。所以,译文在忠实于原文的同时还要最大限度地传达中华民族文化的特色及文中蕴含的马列主义思想,这就更加了大翻译的难度。研究《毛泽东选集》中习语的翻译有着重要的理论和实践意义。该文引用实例,从目的论的角度来探讨翻译目的对《毛泽东选集》习语翻译的影响。  相似文献   

10.
汉语中的习语带有浓烈的生活气息并富有鲜明的民族特色,《毛泽东选集》中引用了大量的习语来诠释深奥的政治文化思想。要将一国的习语忠实流畅地翻译成外文本身就具有一定的难度,而《毛泽东选集》的英译不仅具有文学目的,更具有强烈的政治性。所以,译文在忠实于原文的同时还要最大限度地传达中华民族文化的特色及文中蕴含的马列主义思想,这就更加了大翻译的难度。研究《毛泽东选集》中习语的翻译有着重要的理论和实践意义。该文引用实例,从目的论的角度来探讨翻译目的对《毛泽东选集》习语翻译的影响。  相似文献   

11.
《毛泽东选集》是毛泽东思想的重要载体,其比喻修辞艺术炉火纯青,尤为注重从中国传统文化和人民群众生活取材,深入浅出,富有感染力和号召力。文章分析了毛泽东的设喻风格,同时探讨了外文出版社英译本再现原作比喻艺术的翻译技巧和策略。  相似文献   

12.
作为毛泽东思想主要载体的《毛泽东选集》,是毛泽东留给中国人民最有价值的精神财富。《毛泽东选集)的出版发行不仅是根据地出版界的一大成果,更重要的是中国共产党人对传播毛泽东思想的一大贡献。以毛泽东同志为代表的中国共产党人,在长期的革命实践中,坚持马克思列宁主义的基本原理同中国革命具体实践相结合,形成了适合中国国情的科学指导思想——毛泽东思想,从而创造性地解决了中国革命走向胜利的一系列重大问题。《毛泽东选集》的出版不仅表明中国共产党的成熟,同时也是毛泽东思想形成的重善标志。  相似文献   

13.
This paper tries to discuss Lefevere's manipulation theory how to manipulate the translation of Selected Works of Mao Zedong (hereafter shortened by Selected Works) through the translation strategy. In the analysis of the translation of Selected Works, the author concludes that the translation of Selected Works is the result of the manipulation of the social-political ideology.  相似文献   

14.
毛泽东战争诗词与毛泽东军事思想、战争观念有着千丝万缕的联系,是对其战争观念的艺术阐释。毛泽东战争诗学内容丰富,既有革命理想的诗性总结,又有对战争诗词创作的精辟概括。对毛泽东战争诗词的研究和构建毛泽东战争诗学体系,必将进一步丰富中国诗学的内蕴。  相似文献   

15.
《毛泽东选集》中,运用了大量成语。这些成语的运用,显现了推陈出新、重新创造、善于发掘、善于改造的特点。  相似文献   

16.
毛泽东的心里始终存有一种鲁迅情结,通过阅读和引用鲁迅的著作,毛泽东建构起一座政治巨人和文化巨人心灵相通的桥梁。这种内在精神层面的相通,一方面缘于两人对中国革命及前途的深切思考,另一方面也因为两人有着共同的革命事业及理想追求。  相似文献   

17.
本文主要研究《毛泽东选集》(1~4卷)中的破折号。通过类比分析,对《毛泽东选集》中的破折号用法进行归纳,并特别研究了破折号连用的现象。  相似文献   

18.
中国和平发展的势头,越来越引起西方国家利用话语表述施加各种软遏制。作为中华人民共和国第一代领导集体的核心,毛泽东建国后曾多次在外事场合就国际形势发表观点,并有力地加强了中国国际话语传播的影响力。从政治传播学的视角,整理和分析《毛泽东文集》中的相关文本,能够表明其对不同历史时期的国际话语环境变化有着清晰而准确的判断,对国际话语主题、风格进行了有益的定位。当前,中国要构建更有利的外部舆论环境,正需要借鉴毛泽东国际话语在内容、表述和目标上的认识实践。  相似文献   

19.
毛泽东在长期的革命实践中缔造了党的群众路线,革命老区在党的群众路线教育活动中坚持了毛泽东的群众路线思想,体现出党的群众路线在延续的新气象。党的群众路线既是历史的,更是现实的;既是一个有丰富内涵的理论体系,更是党的一种执政能力。  相似文献   

20.
隐喻与诗歌的紧密关系造就了隐喻的文化解读对诗歌翻译的重要性。以毛泽东诗词《蝶恋花·答李淑一》英译本为例分别从词、句以及文本的不同层面来探讨诗歌中隐喻的文化解读,并进一步研析在隐喻的不同文化解读中译者如何为其字面意义和实际意义间的疏离进行处理。实际上,对诗歌隐喻的文化解读是一次再创作,它使得原词隐喻在译文中呈现出新的意义,而译文读者则通过隐喻的解读增进了对诗人和诗词的世界的领略和认知。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号