首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
分析了英汉禁忌语和委婉语的语源 ,以揭示各自的语言特征和运用理据 ,从而指导我们在日常生活中有效地而合理地运用禁忌语和委婉语  相似文献   

2.
禁忌语和委婉语是人类社会普遍存在的文化现象.英汉两种语言中都有禁忌语和委婉语,但由于产生于不同的文化,英在表现形式上有同也有异.本文从禁忌语和委婉语、英汉禁忌语和委婉语的趋同性及英汉禁忌语和委婉语的差异等三个方面进行比较,揭示英汉禁忌语和委婉语的文化差异,旨在了解并消除语言文化障碍,提高跨文化交际的能力.  相似文献   

3.
禁忌语和委婉语作为两种不同的语言现象,它们既有区别又有联系。对由禁忌而产生的禁忌语和委婉语,汉、英两种语言在应用中既有相同之处也有不同之处。以语言学理论为基础,对禁忌语和委婉语在产生、性质、含义及社会功能上的联系及区别进行初步研究,有助于了解中西社会不同的民族心态、社会规范和思维方式。  相似文献   

4.
语言是社会发展的产物.每个国家,每个民族都有自己的禁忌语与委婉语,它们也深刻地反映了社会的发展与变迁.禁忌语与委婉语是两种关系密切的语言现象,本文将以英语中的禁忌语与委婉语为例,从两者的联系与区别方面作一个简要的对比分析.  相似文献   

5.
作为语言发达的一个重要标志,汉语词汇的丰富显得至关重要,而语言交际中禁忌语与委婉语的广泛存在,又是其丰富性的一个关键分支。禁忌语与委婉语既来源于社会生活,也反映生活,蕴含了无限文化意义。但当今网络、电视等多媒介的快速发展,使得人们在更为广阔自由的语言环境下忽视了禁忌语和委婉语的使用,语言环境急需净化。  相似文献   

6.
人们使用委婉语回避谈及或礼貌地谈及社会生活中禁忌的话题。通过语言上的模糊,隐喻,类比,借词,语义转移达到委婉的目的,而委婉语的过度使用或长时间使用必然使其本身最终沦为禁忌.由此,又会导致新的或更多的委婉语出现。  相似文献   

7.
周轩 《考试周刊》2010,(41):97-98
委婉语就是以令人愉快或无刺激的词语来替换恼人或引起不快联想的词语。在日常工作生活中或涉外交流中.由于文化与习俗的差异,委婉语在各个领域都有广泛的应用.常常有一些禁忌的事物不便直说,于是必须使用到委婉语来避免不快与尴尬或做到礼貌表达.使对别人的心理伤害降到最低。了解委婉语在生活、职业、教育中的运用对于学习英语.了解西方文化有很好的帮助。由于时代的变化.语言也在不断变化,委婉语的用法、使用范围、功能也在发生变化,因此。我们需要与时代联系不断学习与吸收新的委婉语,这样才能恰如其分地使用委婉语。  相似文献   

8.
委婉语就是以令人愉快或无刺激的词语来替换恼人或引起不快联想的词语.在日常工作生活中或涉外交流中,由于文化与习俗的差异,委婉语在各个领域都有广泛的应用,常常有一些禁忌的事物不便直说,于是必须使用到委婉语来避免不快与尴尬或做到礼貌表达,使对别人的心理伤害降到最低.了解委婉语在生活、职业、教育中的运用对于学习英语,了解西方文化有很好的帮助.由于时代的变化,语言也在不断变化,委婉语的用法、使用范围、功能也在发生变化,因此,我们需要与时代联系不断学习与吸收新的委婉语,这样才能恰如其分地使用委婉语.  相似文献   

9.
禁忌是人类社会普遍存在的文化现象,这一现象的产生是由于人们存在着一种恐惧、敬畏的心理。因此,在中西文化中,对诸如生老病死、名称、日常生活以及隐私和亵读等许多方面都存在禁忌用语。为了回避这些禁忌语,人们普遍采用委婉语来表达,所以禁忌语和委婉语就成了中西方文化的并存现象。对这一并存现象的分析和研究,不但能使人们在文化交流中掌握好语言的运用技巧,而且能够使人们深入了解语言所在的民族文化内涵。  相似文献   

10.
委婉语的出现、创造、使用及发展与人类思维密切相关。根据所表示的对象禁忌与否,英语委婉语可分为传统委婉语和文体委婉语两类。原始思维把语言符号的能指和所指等同起来,由此产生了对某些语言符号的禁忌,只好用一些委婉的说法替代被禁忌的语言符号,这就是传统委婉语的成因。文体委婉语与禁忌无关,它是人们有意识地利用语言符号的任意性和人类思维的联想性,在目标和始源之间强制建立相似性联想的结果。按照委婉语在交际中所发挥的作用,文体委婉语又可分为夸张性委婉语、缩小性委婉语和模糊性委婉语三类。人类思维的变化决定了委婉语的发展规律——不断更新规律。  相似文献   

11.
邹晓玲 《文教资料》2006,(29):156-157
委婉语(euphemism)是一种常见的语言现象,如今已被广泛运用于社会生活的各方面;同时它又是一种文化现象,它的诞生和运用与社会文化密切相连。本文从文化研究的角度入手,列举实例分析英汉委婉语的文化差异,为我们更好地运用委婉语提供必不可少的理论帮助。  相似文献   

12.
英汉委婉语有许多共同的委婉语构造手段;同时,由于英汉语言文化的巨大差异,也各自有着独特的委婉表现手段。本文从词汇、语音、语法的角度探讨英汉委婉语构造手段的异同,揭示不同文化背景下英汉委婉语构造手段的特点。  相似文献   

13.
从文化角度对委婉语进行分析,介绍英语委婉语的定义及表达形式、语用特征及其所折射出的西方社会文化内涵,为研究西方社会的心理特征和价值观提供依据。  相似文献   

14.
徐晶晶 《海外英语》2014,(12):270-271,281
Since language is a carrier of culture, euphemism is both a linguistic phenomenon and a cultural phenomenon. As an indispensable part of language, it truly reflects people's life and value through history. People in different countries adopt different attitudes towards the same taboo. This paper attempts to analyze the cultural connotations of English and Chinese euphemism and try to help people understand the communicative functions of euphemism.  相似文献   

15.
美国委婉语从19世纪中叶至今使用范畴、使用动机、具体词汇都有明显的变化,对美国委婉语的纵向研究通过对美国委婉语的过去和现状进行考察,可以了解其发展变化的轨迹和趋势;美国委婉语具有自己独特的特性,忠实地反映着本土独特的历史文化发展轨迹与现实状况,对美国委婉语的横向研究通过对比美、英两国委婉语在词汇、来源、委婉程度上的差别,揭示美国委婉语所蕴含的独特文化内涵。  相似文献   

16.
委婉语不仅是一种语言现象,更是一种文化现象。在哈汉两种语言中,委婉语所具有的社会功能基本相同,所以其所蕴含的意义也基本一致。由于哈汉两个民族的宗教信仰不同,因此,哈汉两种语言的委婉语也存在着鲜明的文化差异。从文化语言学的角度,对哈萨克语和汉语委婉语的文化内涵进行比较,揭示它们的文化差异,有利于增强对彼此文化的了解,增进文化交流,提高跨文化交际的能力。  相似文献   

17.
委婉语的语用翻译与跨文化交际   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语属于一种修辞格,更是一种文化现象。委婉语的理解和翻译的准确把握在于其语用意义。英汉文化差异是导致委婉语翻译语用失效的主要原因。  相似文献   

18.
日语委婉语是日语语言特征之一。在日本人的语言交际中,委婉语无处不在。通过日语委婉表达方式分析委婉语的特征以及所蕴舍的日本文化背景,有助于进一步了解日本的民族文化和思维方式。  相似文献   

19.
英语委婉语的多维审视   总被引:4,自引:0,他引:4  
任何一种语言都有委婉的表达方式,而且在这种委婉的表达中呈现出强烈的民族语言文化特色。英语委婉语也是如此,其表现方法,社会功能,语义特征方面都有其独特性。本文就此加以探讨。  相似文献   

20.
汉英语言中存在着大量的委婉语。由于各民族所处的自然环境、社会环境不同,以及生活方式、价值观念不同,汉英委婉语也存在着很大的差异。本文从文化价值体系、礼貌心理、等级尊卑观念和宗教的视角,通过语言实例,对汉英委婉语进行了跨语言对比和探析。了解委婉语产生的文化因素有助于在跨文化交流中真正了解西方文化,从而促进东西方文化的交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号