首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
农村电商,带货更是带路。直播助农,依据于自身普惠价值"好风凭借力,崛起正当时"。互联网企业和电商平台对农村市场的不断开拓和持续性盈利追求,成为推动乡村直播发展的根本动力。在此背景下诞生的直播助农模式是乡村振兴和网络扶贫在农村电商模式层面上的全新探索。拟通过描述直播助农的当前发展现状,梳理出其在农村地区发展的瓶颈所在,挖掘相应层面的突破和发展路径,基于平台经济视角探寻直播助农新模式。  相似文献   

2.
“直播-电商经济”作为一种新型推广和销售模式,具有门槛低、交互性强、传播快等优点,已逐渐成为农产品的重要销售渠道.文章梳理了直播经济参与乡村振兴的多种形式和参与主体,探究各主体在直播助农时的综合责任考量与责任担当.基于直播助农的带货现状,从政府官员、企业、农业经营者三个主体角度出发,分析各主体在直播助农过程中的产业拓展能力,以期实现“直播-电商经济”助力乡村振兴模式的可持续发展.  相似文献   

3.
在乡村振兴和电商助农的双重背景下,山西培育了一批农产品品牌,但品牌知名度与影响力普遍处于中下等水平。基于此,文章以品牌营销为研究视角,首先利用新4C法则从场景、社群、内容、人与人连接四个维度探究以电商直播促进山西农产品品牌提升的作用机理,其次分析当前电商直播背景下山西农产品品牌的发展困境,最后提出营造强互动强体验的直播场景、构建品牌价值认同的社群、输出兼具实用与创新的直播内容、培养中心节点顾客的品牌优化策略,以期助力山西农产品品牌发展。  相似文献   

4.
本文借助Leech的小说文体学理论分析刘半农翻译的某短篇小说原著,发现其在词汇、句法、语篇和修辞等层面的文体特征与"民间文学"、"歌谣"非常接近,在一定程度上证明刘半农的早期翻译活动对其后来首倡歌谣运动产生了重要影响。  相似文献   

5.
翻译研究从规范走向描写后,翻译伦理逐渐成为翻译理论界关注的焦点。翻译是一种制度化的社会行为,译者作为翻译行为的主体,其活动必定受到一定价值准则的约束或制约。目前学术界主要存在切特斯曼总结的四种翻译伦理模式:"再现模式"、"服务模式"、"交际模式"和"基于规范模式"。本文运用伦理学思想对《夏洛的网》两个中文译本的翻译策略进行对比分析,探讨此四种伦理模式在译本中的体现,以期为今后的儿童文学翻译开辟一个新视角。  相似文献   

6.
视觉化翻译以框架为基础,通过视觉化激活文本中的场景,以框架模式对场景进行重构、选择、替换等,实现翻译的框架认知操作。本文通过对比许渊冲和卓振英的宋词词牌名英译文,发现视觉化框架下词牌名英译主要可分为完全对等、部分对等和完全不对等三种模式。视觉化框架翻译,不仅能准确译出原词词牌名的意义,而且能有效传递其文化内涵。  相似文献   

7.
<正>在刚刚过去的十九大开幕式上,电视直播屏幕左下角的手语翻译,紧跟习近平总书记大会报告的语速,三个半小时中,双手不停地变换动作,一字不错地将大会内容传递给听障人士。这位用手"说话"的翻译,就是北京市东城区特殊教育学校的校长周晔。此次她创下了国内媒体直播手语翻译时间最长的纪录!开播前40分钟才看到稿件"手语翻译时,注意力必须集中,要200%的集中。"此次直播,对周晔来说更像一次智力、耐力和承受力的  相似文献   

8.
朱圆远 《海外英语》2014,(7):152-153
民歌是中国文化重要的组成部分。其浓郁的地方特色和独特的方言却使中国民歌的英译成为难题。许渊冲的"三美论"在翻译界享誉盛名,不仅适用于诗歌的翻译,也适用于民歌的翻译。文章以"三美论"为指导,从意美、音美、形美三个角度探讨中国民歌的英译。  相似文献   

9.
农产品直播已经成为乡村振兴背景下助农发展的重要模式。为了留住顾客,实现直播用户向农产品消费者的转化,需要不断培养直播用户黏性。但是,当前的农产品直播行业存在诸多问题,不利于提升用户黏性。为此,本文建议从直播平台和主播两个主体着手,提升农产品生产和供应规划能力,提高农产品品牌建设高度,优化农产品直播营销策略,创新直播平台或主播与直播用户的交互设计,不断满足直播用户市场需求,赢得直播用户信任和忠诚,吸引用户关注、实现用户转化,加深消费者购物体验和满意度。研究结果对于优化农产品直播活动,改善农产品直播效果,提高用户对于直播平台和主播的黏性,具有一定的借鉴价值。  相似文献   

10.
直播教育作为一种在线教育新形态,具有多时空参与性、实时互动性、教育资源时效性、多视角临场感等教育特征。5G+Wi-Fi 6超高速网络运行稳健,直播教育逐渐成为主流的在线教育方式,但教育直播中仍存在网络卡顿异常等亟需解决的网络问题。5G时代的直播教育传播模式是在教育直播中利用5G+Wi-Fi 6超高速网络,由直播信息源、直播信宿、超高速信息传播通道和直播干扰等要素组成的双向互动传播模式。针对不同直播教育场景下的网络问题,文章分别给出了不同的超高速网络解决方案,以期为目前直播教育中存在的网络问题和超高速网络搭建提供一份合理的答卷。  相似文献   

11.
关联理论在翻译领域具有强大的解释力,帮助解决不少翻译难题。基于关联翻译理论的"明示—推理"模式,译文读者在付出有效努力的情况下获得对原文作者意图的最佳关联,达到最大的语境效果,帮助译文读者对原文正确理解。以广东地区粤语公示语翻译为例,探讨关联理论翻译观指导下的方言翻译方法。建议根据不同语境选用直译、音译、意译等翻译策略提高语境的吻合度,使方言翻译取得最佳效果。  相似文献   

12.
释意派理论与传统的语言学派翻译理论不同,它认为翻译是解释性的,它强调释意的准确性,而不苛求两种语言符号的对等。释意学派的理论非常注重对翻译过程的研究。传统的翻译理论大多把翻译的过程描述成为"理解与表达",但是释意理论认为翻译过程实际上包含三个阶段,即理解、脱离原语外壳、重新表达,并把它描述成三角形模式。释意理论对三角形模式的描述对口译实践具有很大的指导意义,尤其适用于解决一些口译中的难题,比方说文化负载词,成语典故比喻,古诗词以及烦言赘语和晦涩词句的口译等。  相似文献   

13.
陕北民歌是陕北民俗文化的一幅生动画卷,具有鲜明的民俗特征和深厚的地域色彩,却也正是其浓郁的地方特色以及独特的方言使得陕北民歌的英译成为难题。许渊冲的"三美"原则在翻译界享誉盛名,不仅适用于诗歌翻译,也适用于民歌翻译。本文从许渊冲的"三美"原则角度,即意美、音美、形美三个角度探讨陕北民歌的英译,以期对陕北民歌走向世界作出贡献。  相似文献   

14.
直播教学以移动互联网为支撑技术来开展学与教活动,具有虚实融合、即时互动和开放参与等特点,成为了移动互联时代教育发展的新方向。在分析直播教学概念和特征的基础上,提出以生成性原则、问题导向原则和系统性原则进行直播教学模式设计,并从教学准备、教学活动和教学评价三个阶段对该模式进行阐释,最后以"五项修炼"直播课为案例分析该模式的具体设计,以期推动直播教学的深入研究与持续发展。  相似文献   

15.
信息化背景下,高职商务英语翻译课程实训模式的改革已经迫在眉睫。基于众包翻译模式的特点及应用,构建了"众包协作式"高职商务英语翻译课程实训模式。该模式包括三个部分:译前管理、译中协同和译后评价三个部分,诠释翻译实践的过程教学。研究结果表明,"众包协作式"高职商务翻译实训模式的运用,不仅有助于提高学生商务翻译实训的效率和质量,而且还助于提高学生对课堂参与的积极性。在当前中华文化"走出去"的背景下,充分利用信息化技术,注重人才综合素质的培养,是高职商务翻译教学与改革的必由之路。  相似文献   

16.
文章通过对比《庄子.内篇.逍遥游》三个英译本译文若干不同之处,分析其采用的不同翻译方法,指出典籍汉英翻译应重视场景还原、运动事件再词汇化、融合译法、弥补文化空缺等翻译策略。  相似文献   

17.
中医药凝结着中华民族的智慧与财富。在将中医药产品推广至海外时,相关说明书本地化意义重大。而中医药说明书的功效、主治成分,因其文言属性,更是翻译中的重点。文章从这一重点入手,引入针对文言内容的解构环节——即针对机器翻译的译前编辑处理。同时,根据已有的计算机辅助翻译模式研究,提出了聚焦此类文本的"译前编辑+机器翻译+机辅工具+译后编辑"翻译新模式,并与已有翻译模式进行了翻译效率等对比,探讨了该翻译模式应用于中医药功效、主治类文本翻译的可行性。  相似文献   

18.
智能教育产品的研发与应用是智能教育领域关注的热点话题,旨在以新兴智能技术为依托,打造面向多元学习场景的智能教育产品生态,实现多元学习场域的泛在感知和深度融通,构建面向全周期、多场景的智能教育数据生态,以此重构智能时代的教育服务供给模式.智能教育产品的应用通过学习意图识别与应答、学习情境感知与计算、学习数据采集与汇聚、学生画像构建与更新、学习需求分析与预测、学习服务生成与推送,能够在学习中扮演"助学者""导学者""督学者""伴学者"的角色,从多个维度重构智能教育服务的供给体系.从长远来看,智能教育产品的应用能够实现"人—机—物—环境"的泛在感知和智能互联,打造"产品—资源—数据—服务"一体化的智能教育供给模式,强化"学校—家庭—场馆—户外"多元学习场域的深度融通,构筑"学生—教师—家长"多端联动的智慧教育学习社区,以此重构基于AIoT的智慧教育新生态.未来智能教育产品的研发需要重视以下内容:研发与改进基于多模态交互的智能教育产品、打造联通多元学习场景的智能教育产品生态、构建人机协同学习的理论体系、划定智能教育产品应用的伦理边界、构建智能教育产品的评价体系、推动优质智能教育产品的普及等.  相似文献   

19.
以殷张兰熙、齐邦嫒翻译的《城南旧事》英译本为研究对象,探讨该书译者的翻译动机及其"诚实翻译"原则在书名、文化负载词、场景、童谣和诗歌等英译方面的具体运用。  相似文献   

20.
智能教育产品的研发与应用是智能教育领域关注的热点话题,旨在以新兴智能技术为依托,打造面向多元学习场景的智能教育产品生态,实现多元学习场域的泛在感知和深度融通,构建面向全周期、多场景的智能教育数据生态,以此重构智能时代的教育服务供给模式.智能教育产品的应用通过学习意图识别与应答、学习情境感知与计算、学习数据采集与汇聚、学生画像构建与更新、学习需求分析与预测、学习服务生成与推送,能够在学习中扮演"助学者""导学者""督学者""伴学者"的角色,从多个维度重构智能教育服务的供给体系.从长远来看,智能教育产品的应用能够实现"人—机—物—环境"的泛在感知和智能互联,打造"产品—资源—数据—服务"一体化的智能教育供给模式,强化"学校—家庭—场馆—户外"多元学习场域的深度融通,构筑"学生—教师—家长"多端联动的智慧教育学习社区,以此重构基于AIoT的智慧教育新生态.未来智能教育产品的研发需要重视以下内容:研发与改进基于多模态交互的智能教育产品、打造联通多元学习场景的智能教育产品生态、构建人机协同学习的理论体系、划定智能教育产品应用的伦理边界、构建智能教育产品的评价体系、推动优质智能教育产品的普及等.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号