首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
市场对口译人才需求的层次化要求口译人才的培养多元化。应用型口译人才适合担任一般性口译工作,口译工作要求与专业型口译人才相比较低,应用型口译人才的培养目标是培育符合口译市场需求、符合社会经济发展需要的合格的英语口译人才。我国传统口译教学存在诸多弊端,不利于本科阶段应用型口译人才的培养,因此英语口译教学改革势在必行。  相似文献   

2.
纪可 《教育教学论坛》2011,(15):114-115
文章探讨本科阶段口译教学的性质,并以广西大学外国语学院口译教学的改革为例,说明基础阶段口译教学在兼顾每个学生口译技能训练的同时,通过选拔口译尖子班,进行强化训练,可以满足地方口译市场高质量口译人才的需求。文章还就基础口译的教学原则和方法进行了探讨。  相似文献   

3.
由于师资力量薄弱和学生知识储备不足,英语专业本科阶段开设口译课程的教学难度很大。如何提高口译教学质量,培养优秀的口译人才是摆在所有教师面前的一个难题。本文探讨了利用多课程联合教学的方式、借助多媒体手段进行多模态任务型口译教学的模式,以期提高本科阶段口译教学的质量。  相似文献   

4.
随着我国对外交流日益频繁,口译市场需求量日趋庞大,然而口译人才却非常紧缺。目前英语专业本科口译教学中存在着口译教学所需的课时量难以保证,口译教法不科学,口译教学大纲缺乏系统性、科学性,教材不合适等问题。因此,在教学中,应保证口译教学充足的课时量,改革口译教学的内容设置,更新教学手段和教学模式。  相似文献   

5.
梁红梅 《考试周刊》2013,(85):75-76
口译课程一直是本科英语专业的必修课程,旨在培养满足市场要求的合格口译人才,但这样的课程目标是不合理的.清楚口译教学的定位和目标是发挥口译课程在英语专业本科教学中的作用的重要环节.本文分析了目前高校本科英语专业口译教学中存在的主要问题,并提出了相应的改进建议.  相似文献   

6.
王敏 《滁州学院学报》2011,13(4):120-122
新建本科院校的口译课程教学必须围绕应用型人才培养目标而进行,以此应对社会对技能型外语人才的口译能力要求。针对新建本科院校在口译教学方面存在的诸如教学内容陈旧等较多问题,笔者认为通过建立口译课程教学资源库对口译教学相关素材进行较为系统的整理,有效实现口译教学过程中教学素材的管理和共享。口译课程教学资源库的构建有利于不断积累口译教学经验,有利于提高口译教学团队的整体素质,最终有利于提高口译教学质量,培养出更多能满足社会和市场需求的应用型口译人才。  相似文献   

7.
随着区域经济的勃兴和区域对外合作的发展,地方综合性大学针对区域发展的特点和需求,改革了本科专业课程设置和教学内容。中国—东盟自由贸易区的建成急需各类口译人才,广西大学外国语学院英语专业在本科阶段建立了译课程群。本文通过讨论地方综合性大学本科口译课程的定位及其面临的市场需求和学生实际水平,以及分析目前市场上的口译教材,结合口译技能的培养原则,探讨了为本科口译课程中编写和使用具有地方特色的口译教材,以期为地方综合性大学本科口译课程选择教学材料提供建议参考。  相似文献   

8.
本文从两套调查问卷出发,旨在较为准确、客观地了解中国口译市场对口译工作和译员素质的要求以及大学本科层次翻译专业学生对口译工作和译员素质的现有认知,从而根据调查结果和分析对大学本科层次翻译专业的口译教学提出一些意见和建议,以求提高本科层次的口译教学质量,为中国口译市场输送更高质量的口译人才。  相似文献   

9.
口译课是英语专业本科阶段高年级的必修课。本文以Daniel Gile的“认知负荷模型”和Anderson的“认知能力发展模式理论”为理论基础,对英语专业本科阶段口译课程设置进行了反思,并针对目前国内口译课程设置现状,根据仲伟合提出的译员知识结构公式,就英语专业本科阶段口译课程设置提出以下建议:加强听说训练,加强口译技能训练,加强百科知识课程建设。笔者相信,结合自身学校实际情况,合理利用教学资源,科学设置口译课程,将有助于提高学生的口译能力,为社会培养出更多复合型专业口译人才。  相似文献   

10.
在经济全球化背景下,珠三角地区对英语口译人才需求量不断增加,供需矛盾逐渐凸显。通过对珠三角地区英语口译人才需求现状和本科院校英语口译教学现状的调查,探讨市场对英语口译人才需求与高校英语口译人才培养之间存在的问题,并对实现高校英语口译人才培养与市场需求直接对接提出对策。  相似文献   

11.
本文结合日语口译人才市场需求对本科阶段日语口译教学深入思考,指出了日语口译教学中存在的主要问题,提出了本科阶段日语口译教学应该立足于教学对象的实际和多层次的市场需求进行明确定位,在口译训练中,要将日译汉、汉译日区别进行,选择适当的教材设置教学内容,并注意培养学生自主学习能力。  相似文献   

12.
文章通过分析口译和口译教学的特点,结合本科院校口译课程设置情况,提出了本科阶段的口译课程应该实行以技能训练为导向的教学模式,并指出口译是一种综合能力的培养,口译教学改革是一个系统的工程,口译教师应该加强自我训练,担当起口译人才培养的重任。  相似文献   

13.
在经济全球化的今天,口译是人类高效沟通的桥梁;口译教学也成为外语教学的热点之一。通过问卷、访谈等形式对英语专业毕业生进行调查,对其修习完口译课程的收获、口译技能的实用情况等多方面的信息进行分析,探讨本科口译教学的多重功能和不足,在此基础上,试提出将口译教学延伸到课堂外的四部曲,以期优化本科口译教学,培养出更多优秀人才来满足社会需求。  相似文献   

14.
二元体制下的牛津大学本科教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
重视本科教育教学是牛津大学的办学特色.在大学和学院二元管理体制下,牛津大学建立了多层次的本科教学管理机构,致力于构建多样化的教学环境,保持和发展了本科教育教学质量的卓越地位.  相似文献   

15.
栾义敏 《海外英语》2012,(10):109-111
视译即边看边译,排除了口译过程中的听力干扰,能够强化大脑对所接受信息的处理,是口译中的重要训练手段。将视译训练引入口译教学,可以有效地训练口译中的信息捕捉、拆分、重组和输出等能力,尤其可以提高学生对句子的处理能力,从而为提高学生的口译技能打下坚实的基础。因此,对口译教学中的视译训练进行实证探索可以为口译学习者尤其是初学者提供有效的训练方法。  相似文献   

16.
入境旅游市场的发展对英语导游人员提出了更高的要求。导游英语课程由于课程设置、教材和师资等方面的限制,不能适应实际需求,无法达成教学和培养目标,改革势在必行。基于对课程现状的分析,从课程改革的意义和目标,开课时间和课时设置,教学辅助材料和手段,师资和教学方法,实践环节,考试评价体系等几个方面,针对本科导游英语课程改革提出了建设性意见,以期进一步提高本科导游英语的教学质量。  相似文献   

17.
通过对在校学生翻译市场的兼职调查,结合当代翻译教学理论和国内外本科翻译专业的办学经验,提出:翻译教学需要在课程结构上合理安排语言技能、翻译实践、专业素养和特长培养4项内容,合理使用教材,改革教学方法,使翻译人才培养和市场需紧密联系起来,使教学富有成效。  相似文献   

18.
学习一门外语,能听懂外语并用该语言表达自己的思想,这是语言习得的目的。教授并帮助学生获得语言能力有其特点和规律。学习用一种语言听,用另一种语言表达,这是口译教学的任务。教授学生在获得双语语言能力的基础上掌握口译技能自然有别于语言学习。语言教学同口译教学在培养目标、教学内容、教学方法和学生心理因素等方面存在诸多差异,而这些差异对教学的成败起着至关重要的作用。论文作者强调口译技能训练的阶段性,提出口译培养在本科、硕士阶段的连续性和系统性。  相似文献   

19.
协同型口译教学模式探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对口译活动的瞬时性、现场性和功能性特点,立足应用型本科院校的办学宗旨和当代教育科学的现实背景,基于"过程导向"口译培训思想及系统科学运动机理,依托我国东部沿海得天独厚的外向型社会经济,构建"以多元空间连通互动为主线,以职业化能力综合并进为目标"的协同型口译教学模式,在模式内涵、运作机制和应用实践方面进行了一系列探索,希望为职业化导向的口译人才培养提供借鉴。  相似文献   

20.
本科教学评估:重在机制完善   总被引:2,自引:0,他引:2  
全国高等学校本科教学工作水平评估推动了被评院校的改革与发展.但由于其运行机制并不十分完善,产生了不少问题.这值得我们深入思考与分析,并提出相应的改进意见和对策.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号