首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
关于有中国特色的政治经济词汇的英译   总被引:4,自引:0,他引:4  
词汇是语言中变化最快的部分,社会的飞速发展必然会带动反映这些发展的语汇的相应变化.中外的交流和沟通,需要通过语言来进行,而词语的翻译更是首当其冲.在不断进步和发展的过程中,我国的语言文化中必然会产生大量具有中国特色的政治经济词汇.我们国家的变化和发展要介绍到国际社会去,就需要通过汉译外,因此,对于政治经济词汇的翻译是否正确则直接影响到外国人对我国社会政经方面的进步及其相关政策的理解程度.文章则通过大量的实例分析,简要归纳此类有中国特色的政治经济词汇的英语翻译方法和策略.  相似文献   

2.
王凯 《英语广场》2021,(10):41-44
“一带一路”倡议的提出对于中国特色词汇外宣翻译发展有着重要的意义。中国特色词汇不仅是一种语言符号,它还蕴含着极为丰富的内涵,同时还具有传递各种文化的功能。中国特色词汇翻译能使更多的外国人了解中国,了解中国的历史文化,记住中国的名胜古迹,因此,本文对“一带一路”背景下中国特色词汇翻译进行了研究。  相似文献   

3.
殷慧 《海外英语》2012,(23):158-159,285
网络新词是随着互联网的迅速发展应运而生的,是在以词汇为载体体现着不同的文化和生活态度,真实地反映出不同阶段中国年轻人的生活方式、心态和网络文化。在中西方文化交流日益繁荣的今天,网络新词的英译对于帮助外国人理解中国最新事物、社会现象以及年轻人的生活现状具有其特殊性与重要性。该文以英语词汇学为一个视角,从英语词汇的构成角度,对近两年网络新词的英译实例进行了分析,并结合英语构词方法探讨了网络新词可行的英译策略。  相似文献   

4.
关键词     
回家 春节临近,一年一度的全球人口大迁徙又在各大火车站缤纷上演。春运,这个词也只有中国才有,是绝对中国特色的一个词汇。外国人看到我们春运的壮观是极难理解的,但做为中国人,几乎无人不知。  相似文献   

5.
随着中外经济文化交流日益频繁,中国文化逐渐被外国人所了解和接受,中文词汇逐渐"渗透"进英语社会,对具有中国特色词语的正确翻译是跨文化交际和文化输出的重要一步。中国文化负载词体现了中国文化的独特性,显示了中国社会的文化底蕴和丰富内涵。近年来,外国媒体倾向于用音译的方法表达文化负载词,因此,研究汉语文化负载词的翻译方法和策略,对于提升我国文化形象和对外宣传有着举足轻重的作用。  相似文献   

6.
“XX门”中“门”意义的误释——与布占廷先生商榷   总被引:1,自引:0,他引:1  
改革开放以后,我国政治经济文化各个领域都发生了巨大的变化,对外的交流愈加频繁。语言中敏感度极强的词汇反映中国社会动态的发展颇为明显,出现了很多新词语,也相应出现了一些新的构词方式。由于词典收录的相对滞后,给我们理解上造成了诸多困难,甚至出现理解上的错误,“XX门”中“门”意义的误释就是一种。文章对布占廷论文中出现的误释现象予以纠正,以期引起大家对这一现象的关注。  相似文献   

7.
ChingIish是个中英文混合询,意思是“中式英语”。2005年,chingIish还曾连同“海啸”、“禽流感”被列为全球最流行的十大词汇之一。在现实生活中,之所以会出现chinglish,是由于我国的英语学习者在对外交往过程中不能很好表达自己的思想或理解外国人的情感。虽然类似good good study,day day up(指“好好学习,天天向上”)这样按照中国人  相似文献   

8.
词汇作为语言的三大要素(语音、语法、词汇)之一,它不仅是一种语言符号,还具有更为复杂的多重文化意义。词汇常常最敏感地反映了社会生活和思想的变化。本文试从英语词汇教学的角度在课堂中培养学生的词汇意识即文化意识,培养学生学会用英语向外国人介绍中国文化,弘扬民族文化从而更好的进行跨文化交际,实现双边文化交流。  相似文献   

9.
本研究在国内某211高校内开展,以调查问卷为研究工具,旨在了解和掌握大家对于习近平总书记外交致辞中古诗词的互文性及其翻译的理解程度。经分析,得出以下研究结论:1)不同人对于不同诗句理解不同,大多数人未考虑到互文性层面。2)外宣中古诗词的翻译应从译员自身、翻译技巧、国家人才培养和国际合作等方面进行提升。3)外国人对于中国的古诗词和外交理念了解甚少。4)在翻译外交致辞中的古诗词时,结合互文性层面,能够在保留古诗词文化内涵的基础上让外国人更好地认识,理解和接受中国文化。互文性成为外宣翻译中不可忽视的一个方面,值得后续深入研究,从而进一步提升古诗词翻译水平。  相似文献   

10.
斯大林在《马克思主义和语言学问题》中指出“语言是随着社会的产生和发展而产生和发展的……语言的词汇对于变化是最敏感的,它处在几乎不断的变化状态中”.词汇变化发展的重要原因是社会的变化发展,无论是政治经济的变化还是科学技术的进步等,都会首先通过词汇反映出来.目前,我国正在进一步深化改革开放,实行社会主义市场经济,这是我国前所未有的事业,影响着人们生活的方方面面,当然也影响着我们的语言,人们笔下写的和口头说的,较之以前而言,在词汇运用上有如下几个突出的现象:  相似文献   

11.
自我国正式成为世界贸易组织成员以来,法律翻译在社会生活的方方面面起着越来越重要的作用,对于法律翻译的研究也越来越必要.本文对法律英语在词汇和句法等方面的特点进行了详尽的分析,并在此基础上对于相关中文法律中“外国人”一词的英译进行了深入的探讨.并进一步指出,在处理中文法律的英译时,我们要充分考虑法律英语的词汇特点和句法特点,在遵守相关翻译原则的同时,还要充分深入研究相关词语的深层次涵义,以求达到最佳的翻译效果.  相似文献   

12.
名词在汉语词汇中所占比例较大,使用频率较高,是汉语词汇教学的重要组成部分,也是汉语词汇教学的重点、难点之一。帮助学习者理解语素与汉字的关系,培养学习者利用语素理解词汇、拓展词汇,让学习者了解语素构词规律,对于学习者扩大汉语词汇量、了解汉语词汇特点、了解中国文化知识都有很大的促进作用。  相似文献   

13.
词汇是语言的最基本单位。财经英语课程中词汇专业性强,对于高职学生来说具有一定的难度。将任务型教学法运用于高职财经英语词汇教学中,以学生为中心,将教学内容设计为交际任务,鼓励学生主动运用所学词汇完成任务,加深对词汇的理解与记忆,通过实践掌握语言,提高词汇学习效果。  相似文献   

14.
李璐璐 《海外英语》2022,(5):138-139+142
在英语大学教育中,教材的使用对于提高学生的语言技能和对英美国家的理解非常重要。然而,英语中缺乏中国文化也导致了学生面临的主要问题就是他们的母语没有被充分理解,对英美文化的理解也存在一些差异。故而,在大学英语教学中融入我国的优秀传统文化是很有必要的,这有利于学生加深对国内外文化的理解与融合,同时也有利于学生去定位自己国家的文化身份。此外,将优秀的传统文化融入教学中还可以使得学生去向国外传播我们的文化,让外国人了解我们,也可以帮助学生去很好地用英语传播我们的文化。正因如此,该文对中国文化融入英语教学过程的具体措施有一定的理解。  相似文献   

15.
词汇具有文化性,不同民族的文化体现在其丰富的语言词汇中。真正掌握词汇需理解词汇所隐含的不同文化涵义,因此在词汇教学中要培养正确的文化意识观点,帮助学生消除词汇学习中影响理解和使用的文化障碍。  相似文献   

16.
<正>1.指点诵读,激昂词汇促理解。在微型语篇教学中,生偏词汇往往是打压学生阅读兴趣,动摇学生挑战信心的拦路虎。那么如何让学生们消除心理防备,尝试去理解、接受这些词汇呢?不妨从形式多样的诵读入手。在语篇教学中,如果以形式活泼的诵读引入教学,可以激昂词汇,激活语篇,强化学生对于词汇的亲切感,促进学生对于语篇的整体理解。  相似文献   

17.
《考试周刊》2016,(10):144-145
委婉语顾名思义就是用婉转的话语替代直白言说的话语,使听话人感到身心愉快的一种表达方式。在汉语中它是一个词汇系统,在中国人的日常交流中起着极其重要的作用,尤其在现代社会,委婉、婉转的说话是人际关系的润滑剂。因此对于外国人来说,学习汉语的同时得学会委婉语,在与中国人打交道时用中国人的思维方式进行委婉的表达,建立良好的人际关系。在对外汉语教学中,委婉语既是重点又是难点,即使外国人明白了它的重要性,有时也会避免使用委婉语,因此在多重因素下既要正确地教,更得让他们正确地使用。  相似文献   

18.
中国人吃的文化由来已久,也深受外国人欢迎。很多中国人喜欢以拼音来向外国人介绍,但没吃过中国小吃的外国人肯定是不能理解的。我们一块来学习一下怎样用英文来表达  相似文献   

19.
目前学龄儿童的词汇教学存在着脱离句子和文章,进行孤立的词义讲解的问题,这种抽象的讲解使学生理解困难。原型范畴理论强调从认知角度分析与理解语言的内在联系,对于学龄儿童的词汇教学具有启发作用。  相似文献   

20.
对话语的理解和表达都涉及转喻和关联两个方面。对于交际中词汇的理解也一样,具备了转喻能力,听话人就可以从特定词汇相关的语义范畴网络中获得个别的信息,或者用部分信息去理解另一部分的信息;具备了关联能力,才能结合相关的语境和逻辑推理,获得词汇特定的说话者意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号