首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李飞林  余高丰 《文教资料》2006,(20):149-150
翻译能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现,合格的大学毕业生,必需掌握英语翻译的基本理论与技巧。大学非英语专业学生只学两年的英语,课时较少,没有专门的翻译课。如何提高学生的翻译水平,就成为了大学英语精读课教学中不可忽视的一个环节。本文从翻译在大学英语教学中的重要性的角度出发,深入探讨了如何在大学英语精读课中有效地传授及训练翻译技巧。  相似文献   

2.
分析了在大学英语教学中融入翻译教学的必要性和可行性,并援引大学英语教学中精读课程的实例,探讨了在精读教学中有机地融入翻译教学的方法.  相似文献   

3.
翻译是将一种语言转变为另一种语言的语言交际流程,其在大学英语教学中占有着相当重要的位置。在翻译教学过程中,教师不仅应当向学生讲解基本的翻译方法和技巧,还应当在大学英语精读课程中辅以配合翻译教学的许多方法,并且让学生通过反复实践从而将翻译教学巧妙地融入大学英语教学的过程之中。  相似文献   

4.
随着社会对翻译需求的扩大和大学生英语水平的提高,普及大学翻译教学,培养大学生的翻译能力,提高毕业生的职业竞争力,奠定翻译后备人才的翻译基础,已成为大学英语教学工作的重要任务。本文认为,落实大学翻译教学,当务之急是加强基础阶段大学英语精读课堂上的翻译教学。  相似文献   

5.
包文姝 《文教资料》2005,(33):136-137
新一轮大学英语教学改革正在进行。提高教学翻译在大学英语教学中的地位,加强翻译实践活动在大学英语教学中切实、有效的开展,有利于学生英语综合能力的提高。结合《新视野大学英语》的教材特点和教学感受,对翻译教学在大学英语中的作用及运用进行了探讨。  相似文献   

6.
英语是我国与国外进行交流合作的重要工具,翻译能力是英语应用能力的重要组成部分.为提高大学英语课程教学中学生的翻译能力,本文从我国大学英语课程教学中学生翻译能力的现状出发,分析了大学英语课程教学中提高学生翻译能力的必要性,并从英语基础知识、英语综合能力的培养以及对中西方文化差异的了解等方面,提出了大学英语教学过程中学生翻译能力培养的策略.希望本成果对于我国大学生英语水平特别是翻译水平的提高具有积极指导意义.  相似文献   

7.
由于对一些现代英语教学法的片面理解,大学师生对翻译学习有所忽视,而现代社会需要全面发展学生的英语能力,本文在分析学生翻译能力薄弱的原因的基础之上,提出大学英语教学应该以《大学英语课程教学要求》为指导、翻译理论和翻译技巧教学相结合等建议。  相似文献   

8.
自20世纪60年代以来,语篇理论在外语教学中已经得到了广泛的应用,现在语篇分析为大学英语精读教学更注入了新元素,相对传统的精读教学提供了新视觉,在大学英语精读教学中对提高学生阅读技巧,写作水平和翻译能力起着举足轻重的作用。  相似文献   

9.
“英译汉”是将英语准确翻译成汉语的一项基本技能,涉及到词汇、语法、文化等诸多因素。从词汇和句法两方面探讨如何在大学英语精读课文的教学过程中,培养学生的基本翻译技能。  相似文献   

10.
王燕  邵海燕 《考试周刊》2011,(18):114-115
在大学英语教学中对翻译教学存在比较忽视的现象,作者认为,翻译教学应该成为大学英语教学中不可或缺的重要组成部分。尽管教学翻译的实施存在着一定的困难,但这个困难是可以克服的。作者引用英语教学中精读课程的实例,探讨了在大学精读教学中如何有机地融合翻译。  相似文献   

11.
精读是英语专业学生四年大学学习中贯穿始终的支柱型课程,而翻译是高年级开的一门必修专业课。因而在精读教学过程中,把基本翻译理论和方法的讲解融入精读教学,可以使两门课互为补充,相得益彰。为此,本文着重探讨了英语专业翻译教学融入精读教学的必要性、可行性及具体方法,以期对提高英语专业精读课的教学质量提供一些参考。  相似文献   

12.
在目前的精读教学中应进一步加强翻译教学,并将二者有机地结合起来。翻译教学中应坚持以学生为中心的原则、比较与批评的原则,并充分利用翻译测试对翻译教学的积极的反拔作用。附录从五个方面对《大学英语》的教参译文作了批评,以此示范如何实行比较与批评的原则。  相似文献   

13.
翻译教学与大学英语教学改革   总被引:4,自引:0,他引:4  
新一轮的大学英语教学改革强调培养学生的英语综合应用能力,即综合运用英语语言知识进行听、说、读、写、译等语言活动的能力。翻译能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现,是双语交际能力的体现,它的培养和提高是大学英语教学的目标之一。针对目前我国大学英语教学中存在的主要是以培养学生语言能力为主的教学翻译,文章阐述了翻译能力和翻译教学在大学英语教学中的重要性,并且探讨了如何在大学英语教学和改革中有效地进行翻译教学的改革。  相似文献   

14.
针对当前大学英语精读教学中存在的问题,提出了教师应如何组织课堂活动,以促进学生的语言习得并且取得预期的教学效果的一些培养学生交际能力的实用方法.同时,还就精读教学中应注意的问题进行了探讨.  相似文献   

15.
通过整理研究2013学年南昌师范学院二年级学生的大学英语精读期末试卷,尤其是翻译部分的错误,探讨了试卷中翻译部分出错的具体原因,以进一步明确学习者的母语汉语和目的语英语之间的关系,并寻求避免同类错误、促进语言学习与教学的方法。  相似文献   

16.
《教师博览》2019,(11):7-9
大学英语教学的核心课程是英语精读,但一直以来,精读课的教学侧重学生对语法知识的掌握,变成了语法讲解课或通篇翻译课,忽视了学生英语应用能力的培养。针对上述现象,文章结合笔者的教学实践,提出了大学英语精读"交际-结构-跨文化"教学模式的观点,并对该教学模式的理论依据及其在《大学体验英语》综合教程中的体现进行了详细的介绍和探析。  相似文献   

17.
当前我国的大学英语精读教学,在培养学生的英语交际能力方面仍存在着许多问题和不足."双重活动教学法"是对大学英语精读教学中"教师中心"和"学生中心"两个极端的匡正,是治疗"满堂灌"的一剂良药.大学英语教师在大学英语精读教学中,可以借鉴双重活动教学法的六项双重原则和五个步骤来活化精读教材,优化教学过程,精心设计教学活动,营造真实的语言环境,培养学生的英语交际能力.文章以<大学英语精读>第一册中的第三单元"The Present"为课例进行分析说明.  相似文献   

18.
张瑞华 《海外英语》2012,(9):102-103,109
大学英语实施分级教学后,许多院校针对试点班开设了翻译教学并取得了一定的成效,在一定程度上弥补了大学英语翻译教学的不足的现状。但是,由于大学英语分级教学兴起时间短以及大学英语翻译教学长期没有受到重视,分级教学中试点班的翻译教学还存在诸多问题。该文将从翻译课程性质、大学英语课程设置等方面分析试点班翻译教学现状,并提出针对性的对策。  相似文献   

19.
相比于中学英语教学只注重读、写,大学英语教学的侧重点则体现在学生听、说的培养上,更注重实际运用的教学。而翻译教学就是实际应用教学中比较重要的一环,因为只有能听懂,自己才能说出来。现在大学英语的翻译教学还没有形成体系。本文旨在通过对大学英语的翻译教学存在的问题进行简要的探讨,并针对相关的问题提出一些建设性的意见。  相似文献   

20.
新一轮全国大学英语四六级考试改革新题型中大大增加了汉译英的比重,这对大学英语翻译教学提出了新的要求.本在文分析目前大学英语翻译教学的现状及问题的基础上,引入功能对等理论指导翻译教学并运用恰当的翻译方法.旨在培养和提高大学生的翻译实践能力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号