首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
随着外国商品的不断涌入及中国商品的大量走出,商标翻译愈显重要。而译者作为一个主观的影响因素,在商标翻译中的作用长期被忽略。本文以部分商标翻译的实例为基础,分析译者在商标翻译过程中需处理的关系和平衡的矛盾,着重指出不同翻译理论对译者的影响,并提出译者需提升部分意识以期更好的承担商标翻译的任务。  相似文献   

2.
自我概念是一个人个性的核心,是自我意识的重要组成部分,它对于个性的诸成分具有积极重要的调节作用。通过对409名河南某高校大学生的自我概念量表问卷测试,初步建立了大学生自我概念的常模。测试结果的方差分析表明,在自我概念量表和其大部分的分量表上存在着显著的性别差异。我们据此给出了男女大学生自我概念的常模。并分析了大学生自我概念的发展趋势和特点,结果表明:大学生自我概念总的发展趋势是,从一年级到二年级呈下降趋势,从二年级到三年级呈上升趋势,三年级到四年级呈下降趋势;另外,大学生在现实自我和理想自我之间的差异达到了显著水平。  相似文献   

3.
漳州师范学院CCSMHS常模的建立   总被引:1,自引:0,他引:1  
目的建立漳州师范学院CCSMHS的常模.方法对漳州师院2006、2007、2009级学生施测CCSMHS.结果(1)漳州师院CCSMHS的常模,在社交攻击和性心理两个因子上显著低于北京某大学的常模,其余各因子显著高于北京某大学的常模;在焦虑、抑郁、强迫、性心理、依赖、精神病、冲动7个因子上显著低于全国常模,其余5个因子上显著高于全国常模.(2)男、女生在CCSMHS除强迫、精神病外的10个因子上存在显著性差异.(3)理科生在抑郁、社交退缩、社交攻击、冲动4个因子上的均分显著高于文科生;文科生在躯体化、偏执、依赖3个因子上的均分显著高于理科生.结论建立漳州师范学院CCSMHS的常模有一定的必要性,可以为以后新生入校普查和"5.25"心理健康普查提供依据.此常模较之北京某大学和全国的常模更合适.  相似文献   

4.
采用内蒙古师范大学连续四年入学新生22108名的SCL—90症状自评量表的数据,建立内蒙古师范大学SCL—90新生常模,并与已有的常模比较。结果表明:内蒙古师范大学新生的SCL—90总体常模与全国常模不一致;显著低于全国常模、全国大学生常模和全国青年组常模;另外,内蒙古师范大学新生的SCL—90的测查结果显示,需建立性别常模,且在多个因子的得分上女生显著高于男生。该研究结果可以作为内蒙古师范大学新生入学心理健康的参考标准,与全国常模比较,更加准确可靠。  相似文献   

5.
针对时变信道需要进行自适应均衡的要求,分析了最常用的常模盲均衡算法,对常模算法的缺点进行了分析,通过修正常模算法的迭代公式,提出了一种基于最优控制步长的改进常模算法,并给出了改进算法的仿真结果。与常用定步长常模算法相比较,该算法能够更快地达到平衡状态,且判决函数足够小,说明该算法较大地改善了常模算法的性能。  相似文献   

6.
商标翻译是商品占领国际市场的一个关键因素。通过较为系统地分析商标翻译的成功案例,探讨了商标翻译过程中译者合理运用心理顺应理论的必要性和重要性,以期达到理想的市场效果。  相似文献   

7.
测验的常模   总被引:1,自引:0,他引:1  
在教育测量学中,我们要想正确地解释、评价和使用测验的分数,必须借助于某项参照标准。常模就是这样一种参照标准。  相似文献   

8.
本文经过文献研究、理论探讨和问卷调查编制了中学生自我管理量表,并通过对长春市327名中学生进行初步施测后,编制了由社会性管理、知识时间管理和心理健康管理三个分量表及14个子维度组成的正式量表,然后用该量表对北京、长春和成都的486名中学生进行施测和进行信度、效度检验,并编制常模。研究结果表明,中学生自我管理量表以及三个分量表均具有良好的信度和效度。结合常模与指导书,该量表在实际教学中有广泛的应用价值。最后,本文还对就如何提高中学生的自我管理能力提出了针对性的建议。  相似文献   

9.
安秀兰 《考试周刊》2011,(83):30-31
商标的翻译是将产品的文化转化为消费者认知的文化,译者应结合消费者心里和商标的功能原则综合运用归化异化策略。本文将考察国外商标在韩国和中国被翻译的情况,分析归化异化策略在商标翻译中的运用。  相似文献   

10.
采用常模参照性高考录取分数线预测程序,根据概率统计原理,利用正态分布规律,从公开新闻媒体获得的有限信息,预测当年高考录取分数线的近似值,对这指导考生正确填报高考志愿有十分重要的指导意义。  相似文献   

11.
商标零翻译作为一种兼顾商标译名内涵与外延的翻译方法,被广泛应用于商标翻译领域。由于商标译名在市场中的唯一性,必须选择能在各角度下全面演绎商标源语涵义的译名。以德国功能派翻译理论为指导,从商标译名继承其源语的音节属性、构词属性和意境入手,在分析大量案例的基础上建立商标零翻译译名综合评价标准,用以评判译名达到商标翻译交际目的的程度,为辅助译者有效地进行商标零翻译打下理论基础。  相似文献   

12.
本文根据国内外品牌命名的特点,从商业利益角度出发,归纳出外国品牌名称中文翻译的四大原则:易读易记原则、顾名思义原则、思维顺应原则和民族情感顺应原则,指出在总体不违反的情况下,突出某一个或多个原则,译出优秀的品牌名称,从而获得品牌最大的效应。  相似文献   

13.
国内风景区景点名翻译存在许多问题。文章以武夷山风景区为例,简要分析了景点名英译中存在的问题,并分析其原由,讨论景点名梯级翻译标准,论述景点名翻译相应的5大类翻译方法。  相似文献   

14.
TRANSLATION OF BRAND NAMES IS A KIND OF INTERCULTURAL COMMUNICATION,WHICH INVOLVES REGIONAL CULTURES,CONSUMER PSYCHOLOGY ,AESTHETIC INTEREST AND SOME OTHER FACTORS.IT IS IMPORTANT TO ACHIEVE THE PRAGMATIC EQUIVALENCE IN THE BRAND NAME TRANSLATION. THIS PAPER FIRST BRIEFLY GOES OVER EQUIVALENT -EFFECT PRINCIPLES AND THE FEATURES OF BRAND AND BRAND NAMES.THEN IT ANALYSES THE CHARACTERISTICS OF ENGLISH AND CHINESE BRAND NAMES AND DISCUSSES FIVE APPROACHES TO THE TRANSLATION OF BRAND NAMES--LITERAL TRANSLATION; TRANSLITERATION; MIXED TRANSLATION; FLEXIBLE TRANSLATION AND ZERO TRANSLATION.  相似文献   

15.
中国品牌名称的外文翻译是中国品牌走向国际市场的重要手段.文章从语言和文化的角度分析中外品牌的命名差异,从实用角度讨论品牌名称的翻译策略,具体阐述品牌名汉英翻译应采用的原则和方法,归纳翻译实践中常见问题.  相似文献   

16.
刘硕 《海外英语》2014,(19):127-128,130
Name is an interesting thing, almost everything has its name. Nowadays along with the rising of consumption levels in China, the brand name of the car becomes an important topic. And the translation of the name of the automobile is the primary task for establishing the global image of the brand. In this paper, I summarize the translation methods for automobile trademarks and point out the importance of the translation of automobile’s trademarks. In addition, this paper explores the trend in the translation of automobile names in China.  相似文献   

17.
"民族"在高校校名中译为"Minzu"被效仿,同时这种译法也引发争议。把民族院校的更名与译名变化置于高校校名音译的趋势中观察,Minzu译名只是顺应了这种趋势。由于校名升级限阈、专名去属性化来扩大校名内涵,以利于学校品牌树立和大学形象构建等动因构筑了校名翻译攸关方心理空间外化共同作用的这种结果。  相似文献   

18.
英汉商标翻译中的功能对等   总被引:2,自引:0,他引:2  
黄贵 《黄山学院学报》2005,7(1):117-119
商标翻译作为一种跨文化交际活动形式,“功能对等”翻译理论对其有积极指导意义。译文商标应力求语音、意义、文化意蕴的统一,使译文商标读者对译文商标的反应与原文商标读者的反应大体上对等。  相似文献   

19.
20.
翻译常规是图里翻译理论的核心。图里不仅提出了翻译常规的概念和分类,还指出了翻译常规对于翻译实践的重要性,即掌握翻译常规是成为一名翻译的前提。图里对于在学校环境中译者培训的建议对中国翻译教学的改革有着重要的启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号