共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
为明确教学内容和方法,回归语言教学的本质,笔者从英语课堂教学的内容及方法着手,通过对比新旧教学方法和内容,认为教师应充分地对课程进行优化设置,竭力创造良好的语言学习环境以更好地优化教学效果。 相似文献
2.
3.
1问题的提出伴随着中学物理新课程改革的深入进行,科学方法教育也在逐步走向深入,其中科学方法教育内容的研究进展尤为突出.在充分认识科学方法教育内容研究取得可喜进展的情况下,还应清醒地认识到,由于科学方法教育内容与科学方法分类密切相关,因此,科学方法分类研究的不足,就往往导致科学方法教育内容研究存在缺憾. 相似文献
4.
郑晓霞 《牡丹江教育学院学报》2006,(1):106-107
传统的基于内容的图像检索方法提取图像全局特征,缺乏高层语义信息,无法很好地满足用户的检索要求。本文深入研究基于区域的检索方法,该方法能够更好地表达用户的查询要求,在语义层次上理解图像、检索图像,是基于内容的图像检索的一种行之有效的方法。 相似文献
5.
宋光乐 《临沂师范学院学报》1998,(3)
系统地讨论了力学结构层次教学法,该方法是按力学内容的内在联系,应用循序渐进的、系统的思路及讲解方法,把力学内容的教学分为基础层次教学、专题层次教学及解题方法层次教学,较好地解决了经典力学内容的现代化问题 相似文献
6.
卢雁秋 《中国科教创新导刊》2009,(25):66-67
在英语翻译中,最常用的两种翻译方法就是直译与意译,直译强调内容和形式的双重对应,即不但在内容上也在形式上更忠实地反映原文。而意译则不强调形式,也不强调字面的内容,而是强调精神实质的一致性。真正好的翻译者应该懂得在翻译工作中如何把两种翻译方法有机地结合起来。 相似文献
7.
周勇祥 《泰州职业技术学院学报》2006,6(2):62-64
直译和意译是英汉翻译中的两种最基本的方法,直译强调内容和形式的双重对应,即不但在内容上也在形式上更忠实地反映原文。而意译则不强调形式,也不强调字面的内容,而强调“精神实质”的一致性。真正好的翻译者应该懂得在翻译工作中如何把两种翻译方法有机地结合起来。 相似文献
8.
9.
10.
11.
12.
13.
我們深刻地感到,讲练結合既是教学的内容問題,又是教学的方法問題。由于它是一个内容問題,因此要求在备課时深入細致地分析教材,哪些内容应該精讲,做些什么练习,都应該心中有数;由于它是一个方法問題,应該从实际出发,灵活运用各种为內容服务的方法方式。茲就这两方面分述如下: 相似文献
14.
从内容决定信息技术应用的方式方法和策略的基本论点出发,对"结合科学教学和科学实验中的内容,有的放矢地应用信息技术"问题作了探讨。 相似文献
15.
16.
杨伟玉 《中国校外教育(理论)》2008,(11)
内容分析法已经是比较常用的一种教育科学研究方法,其具备的特点可以很好地应用于教育史研究,弥补教育史研究太偏于理论定性分析甚至流于形式的不足,本文浅显地介绍了内容分析法及其三种具体模式在教育史研究中的应用. 相似文献
17.
18.
19.
20.
该文从情景喜剧中的文字游戏出发,探讨了舍意传形这种翻译方法在其翻译中的可行性。很多学者认为内容与形式的矛盾的客观存在导致了文字游戏的不可译。但在这一问题上笔者认为,为了顾全形式而适当地舍弃原文内容能更好地传递文字游戏的幽默色彩,帮助译语观众更好地欣赏影片。 相似文献