首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
赵雪雁 《考试周刊》2012,(33):14-15
本文描述了英语和汉语中的句法歧义现象,并通过比较英汉的歧义现象,考查了英语和汉语在这个层面上的相似之处和不同。  相似文献   

2.
歧义是一切自然语言中客观存在的一个普遍现象,也是语言研究的重要课题之一。本文通过英汉歧义的对比分析,以期在汉语歧义的辅助下,帮助国内英语学习者认清英语歧义产生的原因和了解消除歧义的方法,形成从多维视角出发把握语言的观念,从而提升理解和运用英语的能力。因此,本文从歧义的形成原因出发,将英汉歧义现象归类为以下四种:语音歧义、词汇歧义、语法歧义和语境歧义。  相似文献   

3.
歧义现象在任何语言中都普遍存在,英语也不例外.英语歧义现象的产生原因有多种,大体可分为语音歧义、词汇歧义和句法歧义.英语歧义句可使语义含糊不清,妨碍人们正常交流,另一方面,正确的理解和恰当的运用英语歧义,可以使我们的语言更加生动、形象.  相似文献   

4.
歧义是自然语言中的一个普通的现象,英语和汉语也不例外。尽管英语和汉语有一些不同之处,但它们同样有一些共同的特性。本文综合运用现代句法理论的一些分析方法从以下几方面对英汉句法歧义句的共性进行探讨:空语类PRO引起的歧义、量化词提升引起的逻辑结构性歧义、并列结构中粘合程度不同所造成的歧义、否定结构造成的歧义以及定语修饰对象不清引起的歧义。  相似文献   

5.
歧义是人们在日常交际中常见的一种语言现象。歧义的产生是难以避免的,对歧义现象进行研究有助于对语言的理解。在英语表达中,英语歧义现象的构成类型包括语音歧义、词义歧义、结构歧义三个层面。英语歧义结构的存在妨碍人们的交流,消除英语歧义有以下四种方法:根据上下文语境,位置交换,补充省略成分,停顿。  相似文献   

6.
任何语言都有歧义现象的存在,英语也不例外.英语在词汇、句法和语音三个方面的存在歧义现象,成因各不相同,避免歧义的方法也各异.正确的理解和恰当的运用歧义不但能提高理解和运用英语语言的能力,还可以使其更加生动有趣,富于幽默感.  相似文献   

7.
语言歧义现象已引起广泛关注。本文就英语中歧义现象进行分析和总结,根据产生歧义的不同原因将其归结为四个方面:语音歧义、词汇歧义、语法歧义和语境歧义,并从语义和语用的角度探讨了排除歧义的方法。  相似文献   

8.
英语歧义是语言本身一种内在的现象,产生歧义的原因很多,在语言的实际运用中表现为语音歧义、词汇歧义和句法歧义。歧义一方面在一定程度上容易使人产生误解,但另一方面正确地理解和恰当地运用英语歧义,可以使我们的语言更加生动、形象。  相似文献   

9.
歧义是英语中的一种常见现象,容易影响语言交流的准确性,但只要合理巧妙地利用"歧义",也会起到事半功倍的效果。本文对英语歧义中的语音歧义、词汇歧义及句法歧义进行初步的归纳和分析,并在此基础上探讨了歧义在英语语言中产生的修辞效果,展现了英语语言文字丰富的内涵及其强烈的感染力。  相似文献   

10.
英语中的歧义一直是非英语母语使用者无法忽视的语言现象之一.本文试图找到一些简单、基本的方法,尽量避免负面歧义的不良影响.  相似文献   

11.
中国英语属于规范英语,具有典型的中国文化内涵,对于丰富英语内涵及介绍中国文化有着积极的作用。而中式英语则属于不规范英语,它只是英语学习者在日常交际和写作翻译中,由于受到英汉文化影响而形成的另类英语。本文简单介绍了中国英语和中式英语的含义,然后讨论了中式英语产生的原因、中国英语存在的必然性,最后探讨了中国英语的学习策略。  相似文献   

12.
中国英语变体是世界英语的重要组成部分,是英语在中国发展的必然结果。从历时语言学来看,洋泾浜英语、中式英语和中国英语是一个连续的过程和体系,三者之间互有影响和联系,相辅相成。中国英语绝不是制度化变体,而是一个行为变体和国际化变体。同时,中国英语是中国软实力的重要表现之一,在传播中国传统文化和表达中国思想与理念等方面具有不可替代的作用。  相似文献   

13.
在国际交流日益紧密的今天,英语的全球化将导致英语的殖民化和霸权化,中国英语学习者学习英语及其文化不应以牺牲汉语及中国文化的学习为代价。而中国英语体现中国身份的表现层面:词汇和句法语篇则表明英语与中国文化的结合使得中国英语的出现具有其客观合理性,是向世界传播中国身份和文化输出的有力工具,应该在中国的英语教学中予以提倡。  相似文献   

14.
英汉发音有两大明显的差别:由于英文元音在发音时要运用鼻腔辅助力量,所以较汉语同音位的元音要响亮;相对于“实在”的汉语辅音发音,英文的辅音常被弱化或省略。同时,汉英讲话节拍各不相同,同汉语相比,英文体现了“重音节拍”这一特点。比较英汉发音及节奏差异,可以有效地克服汉语的负迁移效应,提高英文听说的能力。  相似文献   

15.
中国英语是汉语与英语语言文化交流过程中所产生的一种语言现象。本文研究了中国英语的特点及中国英语对大学英语教学的启示。提出在教学过程中,应正确认识中国英语,处理好标准英语与中国英语的关系。教师应结合中国英语与标准英语的特点帮助学生理解目的语文化,更好地进行跨文化交流。  相似文献   

16.
对大学校园语码转换态度的调查研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语随着普及程度的提高逐渐成为校园里除了汉语以外的另一主要语言.校园里的语码转换逐渐成为一种常见的现象.在英语课堂上,老师和学生都尽量使用英语,但在某些情况下也不得转换到汉语.在课外,学生在说汉语时也会转换到英语.本文通过调查大学师生对语码转换的态度,从而了解语码转换产生的原因,并得出对外语教学的启示.  相似文献   

17.
This study investigated transfer of reading-related cognitive skills between learning to read Chinese (L1) and English (L2) among Chinese children in Hong Kong. Fifty-three Grade 2 students were tested on word reading, phonological, orthographic and rapid naming skills in Chinese (L1) and English (L2). The major findings were: (a) significant correlations between Chinese and English measures in phonological awareness and rapid naming, but not in orthographic skills; (b) significant unique contribution of Chinese and English rapid naming skills and English rhyme awareness for predicting Chinese word reading after controlling for all the Chinese and English cognitive measures; (c) significant unique contribution of English phonological skills and Chinese orthographic skills (a negative one) for predicting English word reading after controlling for all the English and Chinese cognitive measures; and (d) significant unique contribution of Chinese rhyme awareness for predicting English phonemic awareness. These findings provide initial evidence that developing reading-related cognitive skills in English may have facilitative effects on Chinese word reading development. They also suggest that Chinese orthographic skills or tactics may not be helpful for learning to read English words among ESL learners; and that Chinese rhyme awareness facilitates the development of English phonemic awareness which is an essential skill predicting ESL learning.  相似文献   

18.
黄成 《考试周刊》2007,(11):53-55
英语学习过程是表达思想的过程,而写作是英语语言表达思想的主要形式。中国的成年人受汉语思想文化的极大影响,其英语学习就不可能不受到干扰,其中一个表现形式就是ChineseEnglish,或Chinglish,即中国式英语。本文通过探索分析在英语写作中各种汉语因素的干扰,致力于找出一条能帮助中国英语学习者提高写作水平的有效途径。  相似文献   

19.
汉语和英语的语序除了形式上的限制以外,还受语义关系和语用功能的限制.语义的限制,体现在论元关系、义域关系和时间顺序等对语序选择的影响和约束.汉语和英语的语义对语序的影响有所不同.首先,汉语比英语更容忍“受施动”甚至“施受动”的语序.另外,汉语的大概念词语前置时不需要标记,英语则需要标记.最后,英语比汉语更常违反时序的语序.  相似文献   

20.
文章描述了汉英名词复数的表现形式,对比发现:英语名词复数通过形态表达,汉语名词复数借助其它词汇表达;英语以复数标记"-s"为主要特征,表现形式相对单一,汉语复数以数量结构为特征且表现多样化;英语"-s"使用范围广且有强制性,汉语复数标记"们"使用范围小且不具有强制性;汉语个体量词丰富,英语集体量词丰富。文章还从文字类型、语言类型、语法特性及中西思维方面,分析了导致这种差异的原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号