首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象.从语用学角度对英汉委婉语进行对比,揭示出英汉委婉语在语用功能方面的相似性,都具有避讳、礼貌、掩饰功能.  相似文献   

2.
"功能对等"视角下的英汉委婉语翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法.英汉委婉语之间存在一些共性,但由于英汉历史、文化和社会价值观的不同,英汉民族对同一委婉语的反应也有所差异.委婉语的使用不只是为了传达某个语义,更是利用其语用功能达到理想交际的效果.本文论证了"功能对等"指导英汉委婉语翻译的可行性及探讨了其翻译策略.  相似文献   

3.
英语中委婉语的使用非常普遍,因为委婉语是用含蓄,幽默,曲折的方式来表达一些令人尴尬、不快或恐惧的事物,使之听起来更加文雅和礼貌。本文对委婉语在不同语境中的语用功能进行了分析,提出委婉语是日常交际中的一种必不可少的礼貌语言,符合语用学中的合作原则和礼貌原则以及面子论,应认真学习并加以掌握。  相似文献   

4.
英汉两种语言的委婉语既属于语言现象,也属于文化现象。两者之间存在不少相似之处。又表现出各自不同的民族特色和文化内涵。从语用的角度出发,对英汉委婉语的对比分析表明,由于文化差异,英汉委婉语在表达形式上有所不同,但语用功能却基本是一致的。  相似文献   

5.
李娜 《商洛学院学报》2006,20(3):112-115
英汉两种语言中存在着大量的委婉语,要从深层次理解英汉委婉语的异同,就必须从社会文化心理的角度对其进行研究。通过对英汉委婉语产生的主要心理基础——禁忌,礼貌,慰藉等以及文化传统、文化价值观等的对比分析后发现,英汉委婉语的形成既有相同的社会文化心理,也有不同的社会文化心理。由此可见,英汉委婉语是基于社会文化心理而产生的,社会文化心理的差异是英汉委婉语差异产生的根本原因。  相似文献   

6.
英汉两种语言的委婉语既属于语言现象,也属于文化现象.两者之间存在不少相似之处,又表现出各自不同的民族特色和文化内涵.从语用的角度出发.对英汉委婉语的对比分析表明,由于文化差异,英汉委婉语在表达形式上有所不同,但语用功能却基本是一致的.  相似文献   

7.
委婉语是人类语言中存在的一种普遍语言现象,更是一种社会现象。在实际运用过程中,人们为了回避忌讳,礼貌文雅,粉饰掩盖等目的而频繁使用委婉语,而不同的使用目的是由不同的心理原因导致产生的。本文引用实例,就委婉语的不同语用功能,剖析了其形成原因的心理根源所在,旨在帮助英语学习者增进对委婉语的理解,以及在跨文化交际中的自如运用。  相似文献   

8.
委婉语(Euphemism)来源于希腊语的Euphemisos,意思是speaking good fame,即说好听的话。委婉语是指讲话时运用温和顺耳的言词,避免产生令人敏感生厌或欠文雅之感。委婉语作为一种重要的修辞手段,普遍存在于各种语言之中。由于文化差异,英汉委婉语在表达形式上有所不同,但就其语用功能来说大体一致。  相似文献   

9.
委婉语的分类研究   总被引:6,自引:0,他引:6  
委婉语的分类方法多种多样。现有的分类主要是从语言本身着眼的,没有顾及到委婉语使用者的目的,从社会功能和语用心理的角度,可将委婉语分为利他、泛利、利己三类。利己委婉语是为了自己的面子,维护自身的利益,不是礼貌用语。该分类有助于解决有关委婉语“文雅”与“虚伪”的争论。  相似文献   

10.
委婉语是人们用比较委婉、含蓄、无刺激的言语来淡化和消除各种令人不愉快的联想.它在人们的生活世界中是普遍存在的一种语言现象,也是现代语言学尤其是社会语言学关注的热点之一.从语用学角度对英汉委婉语进行对比,揭示出英汉委婉语在语用功能方面有很大的相似性,它就像一剂"润滑剂",可以起到润滑的作用,具有避免刺激,给人以安慰,消除粗俗,给人以文雅,若即若离,美好中听等功能.  相似文献   

11.
委婉语是各族人民在商业交际、日常交际、政治交际等中为达到交际目的和愉悦轻松的交际过程而使用的语言方式。本文将从语用功能方面多角度分析英汉委婉语在隐讳语、礼貌用语和褒贬语等的相似性和差异性。由于各国家间的历史背景和文化内涵的发展都存在着差异,所以在跨文化交际中会有一些文化及交流障碍,因此要求人们在跨文化交际中要意识到文化的多样性和特殊性,正确有效地使用委婉语。  相似文献   

12.
委婉语作为一种语言现象,时常出现于社会和人际交往中.话语交流时,人们往往会出于礼貌或谈话策略,用一种好听、含蓄、文雅的话语去替代不愿意提及的某些忌讳、隐私或被认为粗俗的话语,这就是委婉语.本文试图通过语音、语法、语义和词汇四方面来分析英汉委婉语构成方式的特点,促进对英汉委婉语的对比研究及跨文化交际中正确理解和使用委婉语.  相似文献   

13.
从委婉语的语用功能、英汉委婉语之比较,归纳了英汉委婉语的相似性及相异性,并在此基础上总结了英汉委婉语互译的原则和策略。  相似文献   

14.
韩勇 《兰州教育学院学报》2010,26(6):292-293,299
英汉两种语言中存在着大量的委婉语,要想深入理解二者的异同并进行翻译,须从文化心理的角度对其进行比较研究。本文通过对英汉委婉语产生的主要心理基础———禁忌避讳、避免粗俗、礼貌掩饰等的对比分析,揭示了英汉委婉语形成的相同的社会文化心理,并通过对两者文化的比较分析,结合实例,进一步探讨了委婉语的翻译方法。  相似文献   

15.
李黎 《华章》2012,(36)
委婉语是一种普遍存在又十分复杂的语言现象.本文对英语委婉语的产生原因及使用进行论述,从语用学的角度结合相关的语用学知识——礼貌原则分析了英语委婉语的五种交际功能:避讳功能、避俗功能、礼貌功能、掩饰功能和褒扬功能,并归纳其语用特征.英语委婉语的正确和恰当使用对英语交流是很有益处的.  相似文献   

16.
浅析英语委婉语的语用功能   总被引:3,自引:0,他引:3  
委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是人们为了达到最佳效果而创设出来的一种文雅的语言表达形式,在人际交往中发挥了不可替代的作用。它的语用功能主要有忌讳功能、礼貌功能、掩饰功能。  相似文献   

17.
委婉语是英、汉语中共同的语言现象,它的产生基于共同的心理—避讳心理、求雅心理、补偿心理、礼貌心理和掩饰心理,但英汉委婉语反映了各自不同的社会文化背景,本文探讨了英汉委婉语发展历史和产生的心理基础;并着重从语义和语音两个方面探讨了英语委婉语的构造方式及英汉委婉语在社会生活中的应用。  相似文献   

18.
礼貌在不同的文化中具有不同的特性。礼貌用语在英汉语中都得到广泛使用,然而在不同文化中,语义相对应的礼貌用语在语用上存在很大差异,了解这些差异可以帮助人们消除语用障碍和语用失误,有利于跨文化交际的顺利实现。本文从语用的角度对常见的英汉礼貌用语,包括致谢语、请托语、致歉语和道别语等方面进行比较研究,揭示了它们的语用差异。  相似文献   

19.
蒲阳 《重庆师专学报》2007,26(1):59-61,68
委婉语是人类语言中普遍存在的一种语言现象,是用语言来协调人际关系的一个重要手段。英汉委婉语由于文化差异在表现形式上虽有所不同,但就其语用功能来说基本相同。本文阐述了英汉委婉语的构成方式及使用原则,并就委婉语的使用动机浅析了英汉委婉语的五大语用功能,即:忌讳功能、避免粗俗的功能、掩饰功能、美化功能和幽默功能。  相似文献   

20.
应用了大量实例,结合特定的英语语境深入分析英语委婉语的五种语用功能,即:避讳功能、礼貌功能、褒扬功能、掩饰功能和讽刺功能。英语委婉语用婉转含蓄的表达美化了语言,使人们的社交生活更为和谐。只有认知委婉语在不同背景、不同环境下的使用方式,才能够调整好礼貌程度,从而把给对方的伤害降到最低限度,达到成功交际的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号