首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2074篇
  免费   0篇
教育   1800篇
科学研究   141篇
各国文化   3篇
体育   6篇
综合类   101篇
文化理论   4篇
信息传播   19篇
  2023年   4篇
  2022年   1篇
  2021年   3篇
  2020年   4篇
  2019年   8篇
  2018年   7篇
  2017年   10篇
  2016年   35篇
  2015年   54篇
  2014年   99篇
  2013年   95篇
  2012年   114篇
  2011年   185篇
  2010年   195篇
  2009年   194篇
  2008年   209篇
  2007年   183篇
  2006年   146篇
  2005年   117篇
  2004年   108篇
  2003年   83篇
  2002年   81篇
  2001年   57篇
  2000年   46篇
  1999年   18篇
  1998年   11篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有2074条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
习语的应用会使一篇中文作文增色不少,同样,如果将具有中国特色的俗语或者成语应用到英文写作中也会增加语言的鲜明性和生动性,不仅使英文作文别具特色,同时也能展现作者深厚的英语语言功底.然而,很多中文习语在外国词汇中并无对应,这就给作者带来很大困扰.如何在英语语言框架下翻译出优美而鲜活的汉语习语正是该文探讨的问题.文中在剖析中西方文化差异及语言差异的基础上对习语翻译方法进行探索,以期将汉语习语巧妙地运用到英文写作中.  相似文献   
82.
关美兰 《广西教育》2009,(33):91-91,94
本文通过比较一些常用的动物习语在中英文化中的异同以及分析产生这些异同的原因,揭示文化与语言的相互影响,以有利于更好地掌握语言知识、学习中西文化。  相似文献   
83.
冠词不仅在英语语法中发挥十分关键的作用,而且在英语习语的构成中扮演重要的角色。有无冠词,词组的含义会截然不同,因此,我们在日常的英语学习中绝不可忽视冠词的作用。试比较以下词组:  相似文献   
84.
英语习语.并不都是词与词的拼合.而是一种语言文化的深厚积累。如果光看到字面词义,就笃定习语的意思.往往会是谬以千里。比如,“fatcat”其实不是像加菲猫一样的肥猫.在美俚语里,它指的是有钱有势的人。英语习语里还有其他许多与“CAT”相关的习语和词组.下面来看看一只猫是如何颠覆你的英语学习。  相似文献   
85.
英语习语是英语语言的重要组成部分,它具有深厚的历史渊源和鲜明的民族特征.习语典故主要来自于文学创作、历史事件和历史人物,来自于风俗习惯、不同行业和不同工作、以及体育娱乐活动.了解其来源有助于理解、记忆和运用英语习语,避免望文生义.  相似文献   
86.
陈映苹  杨尚英 《职业圈》2007,(19):58-59
文章从英语习语的归化与异化翻译的角度分析了归化翻译与异化翻译产生的不同译文效果及翻译功能.  相似文献   
87.
英语和汉语是两种高度发达的语言,都拥有大量的习语习语是语言长期发展的结果,它就像一面镜子,能够清楚地反映出一个民族的文化特征。而英汉数字习语更是人类文化中绚丽的瑰宝,它鲜明地折射出英汉民族文化的传统和特色。因此,要想实现顺畅的跨文化交际活动,我们必须了解英汉数字习语的语义差异,从而实现从源语到译语的翻译对等性。  相似文献   
88.
89.
文章以英语习语的临时变体为研究对象,从语言的特性、语言与社会的关系、语言经济原则和语境对语言的约束力,以及语言运用者的心理因素几方面分析了英语习语临时变体产生的原因;对英语习语临时变体形成的几种主要方式,如扩充、压缩、替换、拆分和移位作了分类阐述;最后简要总结了临时变体的功能。  相似文献   
90.
一、英语习语及汉语习语的共同特征英语习语与汉语习语都有多姿多彩的形式和文化意象,反映各自民族文化的各个方面,包括日常生活、社会习俗、大自然、动植物、历史、典故等。例如:a feather inyour cap,汉译为值得荣耀的事、荣誉,源于广泛流行于亚洲和美洲印第安人当中的一种风俗:每杀死一个敌人就在头部或帽子上加插一根毛,以此来显示战绩与荣誉。又如:shed crocodile tears(猫哭耗子,假慈悲),apple of discord(争斗的原因或根源),Jack of all trades andmaster of none(杂而不精的人),spill the beans(泄露消息),like abrick(拼命的),be …  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号