全文获取类型
收费全文 | 1618篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 1323篇 |
科学研究 | 33篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 125篇 |
综合类 | 128篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 19篇 |
出版年
2022年 | 3篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 14篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 10篇 |
2015年 | 29篇 |
2014年 | 78篇 |
2013年 | 77篇 |
2012年 | 87篇 |
2011年 | 130篇 |
2010年 | 105篇 |
2009年 | 108篇 |
2008年 | 126篇 |
2007年 | 153篇 |
2006年 | 152篇 |
2005年 | 117篇 |
2004年 | 119篇 |
2003年 | 86篇 |
2002年 | 83篇 |
2001年 | 65篇 |
2000年 | 36篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有1632条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
高职语文对于培养学生的审美能力、综合素质担负着重要职责。在教学实践中要注重挖掘和发挥传统教学方式的优长,通过指导学生朗读课文、分析课文培养学生的审美能力;同时更要注重利用现代教育技术手段,通过多媒体设备以及自制课件等方式培养学生的审美能力。 相似文献
152.
钱钟书的《中国诗与中国画》,用绘画领域李思训的北宗、王维的南宗,来对应诗歌领域写实派的杜甫、神韵派的王维,说明中国旧诗、画在正宗、正统批判标准上存在分歧。实际上,绘画的“南、北宗说”编排体系混乱,且“南、北宗说”主要是针对山水画,难以概括整个绘画领域的全貌,因而在推理上存在以偏概全的漏洞。对于中国旧诗而言,钱钟书赞同“神韵无处不在”之说,那么杜诗也就成了最富神韵的典范,就不能与王诗的神韵构成对立。中国诗坛的头把交椅虽然不是王维,但广义上的神韵派却堪称中国旧诗的正统。 相似文献
153.
154.
陈明辉 《语文学刊:高等教育版》2008,(12):70-72
文章试图对转换生成语法与系统功能语法两个不同的语言学流派进行比较研究。首先,从语言性质,语言学习的性质和研究目的出发,文章描述了两种不同的语言研究方法;其次,文章追根溯源,分析比较了两种语言学流派所反映的不同研究传统;最后,文章揭示两种语言观在实际工作中的应用。 相似文献
155.
中国优秀传统文化可以培养当代大学生的民族自豪感和自信心,激发他们奋发学习、建设祖国的热情:它有助于当代大学生养成良好品德,加强道德修养;指导当代大学生的人生实践;为当代大学生增添人生情趣,使生活丰富多彩。 相似文献
156.
对《所罗门之歌》的精神生态解读 总被引:1,自引:0,他引:1
许红 《沙洋师范高等专科学校学报》2008,9(1):50-53,57
本文应用生态批评理论中的精神生态思想来分析《所罗门之歌》中的生态思想,揭露了反映在小说中主要人物身上的精神疾病的症状,分析了精神疾病的深居原因,即物质主义、黑人文化传统的缺失和种族主义,并尝试在此基础上为解决精神疾病问题提出出路。 相似文献
157.
沈士军 《安阳师范学院学报》2008,4(1):93-96
《山海经》作为我国重要的典籍之一,具有多学科的价值,而其巨大的文学价值则为很多学者所忽视。本文试从神话思维对浪漫主义文学创作传统的影响这一视角从三个方面来解读和探究其文学价值:丰富的直观想象力和巨大的想象空间对浪漫主义文学作品创作的影响;包含丰富神话思维的神话传说经常成为浪漫主义文学的创作素材;神话思维的原始生命观对浪漫主义文学创作具有深层影响。 相似文献
158.
季伟 《南阳师范学院学报》2008,7(5):77-79
从声、调、谱、器等四个方面,论述了中西音乐的比较,中西音乐差别的根本源于各自不同的文化体系。西方文化的开放性造就了西方音乐的统一化、标准化,进而形成西方抽象的音乐发展逻辑体系。中国农耕文化的自给自足性,是形成中国音乐近人声、尚自然、展个性的主要原因。 相似文献
159.
方维保 《淮北职业技术学院学报》2008,7(2):6-8
从新文化运动发生的当时,对以民族和科学为核心价值观的新文化的反思就开始了,反思贯穿整个20世纪。每个时期的反思,都有自己独特的立场和角度。新文化具有巨大的文化张力,对它的反思,当然也就具有了极其丰富的阐释空间。这种不断扩张着的阐释性反思,不但蔓延整个20世纪也将在21世纪不断引发思考和争论。 相似文献
160.
邹先道 《陕西理工学院学报(社会科学版)》2008,26(3):38-41
英汉诗歌传统各有自身审美取向,因此“意境”在汉诗为“美”而在英诗则未必。本文依据近年相关文献,从思维模式、哲学理念、审美传统以及语言文字特点等方面,概括其间差异及其根源,探究目前条件下汉诗“意境”英译籍而走向世界的主要障碍,认为目前汉诗“意境”的传译的可接受性主要受限于某些观念差异,而观念属后天形成,是可以改变的,译文读者也并非仅是被动接受译作信息,因此观念差异并不能否定“意境”传译的可能性,更不能否定其所具有的传播原语文化、影响译语读者价值观念的重大意义。 相似文献