首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   216491篇
  免费   533篇
  国内免费   533篇
教育   140956篇
科学研究   12037篇
各国文化   4569篇
体育   11037篇
综合类   8165篇
文化理论   5505篇
信息传播   35288篇
  2024年   593篇
  2023年   2230篇
  2022年   1783篇
  2021年   3010篇
  2020年   3703篇
  2019年   4000篇
  2018年   2081篇
  2017年   3583篇
  2016年   4478篇
  2015年   7955篇
  2014年   18514篇
  2013年   15742篇
  2012年   18964篇
  2011年   18928篇
  2010年   16092篇
  2009年   16093篇
  2008年   17860篇
  2007年   13854篇
  2006年   10425篇
  2005年   8307篇
  2004年   7237篇
  2003年   6413篇
  2002年   5037篇
  2001年   4016篇
  2000年   2799篇
  1999年   1093篇
  1998年   737篇
  1997年   620篇
  1996年   392篇
  1995年   289篇
  1994年   214篇
  1993年   128篇
  1992年   134篇
  1991年   124篇
  1990年   60篇
  1989年   37篇
  1988年   2篇
  1987年   9篇
  1986年   2篇
  1985年   2篇
  1983年   4篇
  1957年   11篇
  1956年   1篇
  1955年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
62.
63.
64.
65.
"中国梦"为传统武术传承与发展提供机会的同时也要求其履行一定的责任。结合传统武术传承与发展现状,对"中国梦"视域下传统武术责任担当的困境及破解路径展开研究。研究认为,传统武术的文化安全存在问题、功能价值动员程度不足和武术精神实现路径与自觉实践不足是传统武术在实现"中国梦"中责任担当的主要困境;主要成因是对传统武术的属性定位狭隘、文化地位定位不合理、功能价值动员失衡和传播策略错位。提出传承内涵与创新实践路径并举、将传统武术落实到全民健身活动中和行政引导与拳种自主规划相结合的破解路径。  相似文献   
66.
选取《关雎》的三个英译本,其译者阿瑟·韦利、杨宪益夫妇和许渊冲是三位文化身份各不相同的译者。通过对三个英译本进行分析,发现作为久居英国的犹太译者,韦利忠实于原诗的字面意义,偶有改动,以照顾西方读者的阅读感受;作为中西文化杂糅者,杨宪益夫妇用直白易懂的语言详尽阐释原文的思想和内涵;作为典型的民族文化认同者和爱国者,许渊冲更注重原诗风格和内涵在译文中的再现。  相似文献   
67.
在发展中国家和地区实现现代化,无论是欧洲模式还是美国模式,都没有取得成功。中国模式自带轨迹、自成体系,有自己的独特性和逻辑性,是中国共产党实事求是解决中国实际问题,锐意改革,独立自主探索适合自己国情民情道路的结果。既充分体现了中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信和文化自信,又为非西方国家的崛起和全球治理提供中国智慧和中国方案。  相似文献   
68.
69.
70.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号