排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
随着中韩两国在各个领域交流日趋频繁,商务交往日趋密切,社会对商务韩语人才的要求越来越高。本文分析了社会对商务韩语人才的要求和商务韩语课程教学目标,从商务韩语口语、写作、翻译教学三个方面探讨了基于网络教学平台的高职商务韩语课程教学模式。 相似文献
2.
根据高职韩语专业毕业生的工作性质和适用范围.韩汉翻译课程要把韩译汉、汉译韩的双向笔译、双向口译教学融为一体.注重双语交际能力的培养,加强实践训练。 相似文献
3.
时间副词是韩汉两种语言非常重要的聚合类之一,通过对语料的考察和研究,本文分析了韩国语时间副词“ ”、“ ”的语义特点,揭示了这两个副词在语义上的共同点和差异,同时还归纳了它们在汉语中的对应。 相似文献
4.
“人”是企业思想政治工作中的对象,在传递意识形态的过程中,人文属性表现得尤为突出和重要—即不仅仅是把工作态势看作是一个客观、静止、孤立、冷峻的对象,而是把思想政治工作看作是参与每一个个体内在发展需要的,同时又与外部人文环境互为关照的、动态的表达与诠释过程。由此可见,在方法上抓实质,在活动上抓多元, 相似文献
5.
商标的翻译是将产品的文化转化为消费者认知的文化,译者应结合消费者心里和商标的功能原则综合运用归化异化策略。本文将考察国外商标在韩国和中国被翻译的情况,分析归化异化策略在商标翻译中的运用。 相似文献
6.
本文分析了传统翻译课堂教学中存在的问题,针对这些问题提出了网络课堂与现实课堂相结合的教学模式,探讨了如何通过现实课堂与网络课堂的融合,取得良好的教学效果。 相似文献
7.
8.
“得”字补语句具有因果意义,本文通过“得”字补语句和“因为所以”句在韩国语中对应形式的对比,探讨了“得”字补语句表因果意义时固有的特征。 相似文献
1