全文获取类型
收费全文 | 4247篇 |
免费 | 15篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
教育 | 3400篇 |
科学研究 | 264篇 |
各国文化 | 17篇 |
体育 | 57篇 |
综合类 | 169篇 |
文化理论 | 34篇 |
信息传播 | 332篇 |
出版年
2024年 | 29篇 |
2023年 | 91篇 |
2022年 | 78篇 |
2021年 | 64篇 |
2020年 | 74篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 31篇 |
2017年 | 71篇 |
2016年 | 138篇 |
2015年 | 215篇 |
2014年 | 374篇 |
2013年 | 270篇 |
2012年 | 307篇 |
2011年 | 327篇 |
2010年 | 265篇 |
2009年 | 281篇 |
2008年 | 323篇 |
2007年 | 258篇 |
2006年 | 150篇 |
2005年 | 186篇 |
2004年 | 139篇 |
2003年 | 96篇 |
2002年 | 103篇 |
2001年 | 105篇 |
2000年 | 83篇 |
1999年 | 32篇 |
1998年 | 23篇 |
1997年 | 32篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 13篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有4273条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文基于肯尼斯·伯克的"同一"理论视角,以外交部省区市全球推介短片字幕的英译文为语料,从弥补文化缺省、使语义清晰和寻找中外语言的公约数三个方面,探讨译文是如何与海外受众达成"同一"的。 相似文献
2.
随着全国范围内抗击新冠肺炎疫情工作的不断深化,我们对后疫情时代传播格局的展望也有了一种紧迫感。从整个信息传播格局来说,疫情期间人们可以显著感受到的一个变化,就是以微博为代表的公共社交平台发挥了不可替代的作用。 相似文献
3.
通过对李白《月下独酌》不同英译本在形、意、神三个层面的比较分析,表明诗歌在某种程度上说,是不可译的,只能是创造性的移植;但这种创造性移植也有一个原则,即“力求近似”,在形式与意义近似的基础上做到神似;文章旨在找出中诗英译的基本规律和特点. 相似文献
4.
5.
6.
施建华 《浙江传媒学院学报》2003,10(2):67-69
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。 相似文献
7.
8.
9.
10.